致謝
牛津大學(xué)出版社的編輯南?!ね蟹蚺孔屛蚁嘈?,撰寫這本《現(xiàn)代拉丁美洲文學(xué)》是一項(xiàng)很有意義的嘗試。她說得沒錯(cuò)。將跨越兩個(gè)多世紀(jì)的拉丁美洲文學(xué)濃縮進(jìn)一本小書,其難度可想而知;待真正落到筆尖,更是困難重重。這迫使我努力闡明各類概念,希望讀者可以清晰地理解。同時(shí),我不得不以最嚴(yán)苛的標(biāo)準(zhǔn),在現(xiàn)代拉丁美洲文學(xué)史中挖掘出最耀眼的作品,逐一評(píng)判其文學(xué)性及影響力,并做出取舍。評(píng)估是文學(xué)批評(píng)中盛行的一種研究方法,盡管最不討好,并且討論也最少??梢钥隙ǖ氖?,許多拉丁美洲文學(xué)研究者會(huì)對(duì)本書擷選的作家、作品持不同觀點(diǎn),甚至對(duì)一些未入選的“心頭之愛”深表惋惜?;蛟S只有邀請(qǐng)他們一同來嘗試,受限于這短小的篇幅,方可體會(huì)編選的不易。我始終以為,批評(píng)只是討論的起點(diǎn),而非終點(diǎn)。大眾讀者會(huì)愉快地忽略這些爭(zhēng)議。我真誠地希望,在讀完這本書后,讀者會(huì)迫不及待地想要真正進(jìn)入拉丁美洲文學(xué)的殿堂。
在撰寫這部通識(shí)讀本期間,我聽聞我博學(xué)的同事、好友羅萊納·阿多爾諾也在撰寫一本殖民地時(shí)期的拉丁美洲文學(xué)史。我們商定共同以安德烈斯·貝略為連接點(diǎn),這樣一來,無論讀者捧起哪一本,都能夠領(lǐng)略這位委內(nèi)瑞拉文學(xué)大師的獨(dú)特魅力。在寫作過程中,我每一步都與羅萊納探討切磋,深深被她的睿智、博學(xué)和精準(zhǔn)品位折服。在她的提點(diǎn)之下,本書仍然可能有疏漏紕繆之處,但這些當(dāng)然完全是我的失誤。
感謝年輕學(xué)者、我的得力助手詹妮弗·達(dá)瑞爾,她的勤奮認(rèn)真、聰慧博學(xué)為本書增色不少。她為本書的撰寫和出版忙前忙后,精心選擇插圖、聯(lián)系購買版權(quán),對(duì)此我謹(jǐn)表示由衷的感謝。
2010年春假,在佛羅里達(dá)州的安娜瑪利亞島,我趴在出租公寓的餐桌上動(dòng)筆撰寫這本《現(xiàn)代拉丁美洲文學(xué)》。我深愛的太太伊莎貝爾從我身旁經(jīng)過,不時(shí)勸我注意勞逸結(jié)合——我要感謝她的陪伴與支持。那年夏天,在我們于智利圣地亞哥和康塞普西翁休假的兩周中,我又提筆繼續(xù)寫作。在那里,我們的東道主、我的朋友、智利天主教大學(xué)教授羅貝托·奧咨文與我就書中的觀點(diǎn)和選目展開了激烈討論。我由衷感激他的洞見。同時(shí),感謝哥倫比亞大學(xué)的古斯塔夫·佩雷斯—菲爾馬特,在與他的討論(或曰“爭(zhēng)論”)中,我和我的作品獲益良多。