第03章 宗定伯賣鬼
(魏晉)佚名
南陽宗定伯[1],年少時,夜行逢鬼。問曰:“誰?”鬼曰:“鬼也?!惫碓唬骸扒鋸驼l[2]?”定伯欺之,言:“我亦鬼也?!惫韱枺骸坝梁嗡??”答曰:“欲至宛市[3]。”鬼言:“我亦欲至宛市。”
共行數(shù)里,鬼言:“步行大亟[4],可共迭相擔也?!倍ú唬骸按笊疲?]?!惫肀阆葥ú當?shù)里。鬼言:“卿太重!將非鬼也[6]?”定伯言:“我新死,故重耳?!倍ú驈蛽恚砺詿o重[7]。如其[8]再三。
定伯復言:“我新死,不知鬼悉何所畏忌[9]?”鬼曰:“唯不喜人唾。”[10]于是共道。遇水,定伯因命鬼先渡,聽之了無聲。定伯自渡,漕 [11]作聲。鬼復言:“何以作聲?”定伯曰:“新死不習渡水耳。勿怪。”
行欲至[12]宛市,定伯便擔鬼至頭上,急持之[13]。鬼大呼,聲咋咋[14],索下[15]。不復聽之,徑至宛市中。著地化為一羊。便賣之,恐其便化,乃唾之,得錢千五百乃去。
于時言:“定伯賣鬼,得錢千五百。”
(見《列異傳》)
〔1〕南陽:古郡名,治所在今河南省南陽市。宗定伯:人名。有的本子也作“宋定伯”?!?〕卿:對談話對方的尊稱,相當于今天的”您”。復:又是。〔3〕宛市:宛地的集市。宛是古時南陽郡的治所?!?〕大亟:太疲勞?!?〕大善:太好了。〔6〕將:莫非。也:耶。〔7〕略:減少。此言輕?!奥詿o重”意即沒有重量?!?〕如其:如此?!?〕悉:都。畏忌:懼怕和忌諱?!?0〕唾:唾沫?!?1〕漕 (cáo cuǐ曹璀):形容人渡水時的聲音?!?2〕欲至:將到。〔13〕持之:抓住他?!?4〕聲咋咋:發(fā)出咋咋的聲音?!?5〕索下:要求放下。
《列異傳》3卷,魏晉人作,具體是誰尚難確定。《隋書·經(jīng)籍志》題為魏文帝曹丕撰,但其中有曹丕身后甘露年間的事,故魯迅認為“或后人有增益,或撰人是假托,皆不可知”。新舊《唐書》說是晉張華撰,也無佐證。本篇錄自魯迅所輯《古小說鉤沉》。
從科學觀點看,“鬼”是根本不存在的。但在我國古代,很早就產(chǎn)生了人死變鬼、鬼很可怕的迷信思想。這種思想在魏晉時已發(fā)展得很嚴重?!蹲诙úu鬼》與這種迷信思想唱反調(diào),通過宗定伯與鬼的交往,一步一步地揭示了人的機智、鬼的愚蠢,表達了鬼并不可怕、人可勝鬼的思想。關于人鬼互擔、涉水以及鬼化為羊等細節(jié)描寫,細致中略帶幽默,耐人尋味。小說多用描繪和對話,也是極富特色的。
《搜神記》卷十六亦有此故事,但文字略有不同。