該睡的時(shí)候溜了
[蘇格蘭]羅伯特·路易斯·斯蒂文森|李增超 譯
廚房和客廳的燈閃閃發(fā)光,
踩過(guò)了窗簾、窗戶和窗框;
有成千上萬(wàn)的星星,
高高地在我頭頂,胡亂地跳。
它們比樹(shù)上的葉子還要多,
教堂里,公園里,人也沒(méi)有星星多;
一群群星星簇望著我,
在黑暗中眨著眼閃耀。
天狼星、北斗星和獵戶座,
還有火星和水手的星座……
鋪在幽黑天空。墻邊的水桶
盛了一半的水,一半的星。
大人們發(fā)現(xiàn)我了,他們叫著追趕我,
他們讓我快快睡覺(jué)了,
明亮的光線還在我眼前閃耀,
星星們?cè)谖夷X海里冒。
■ 羅伯特·路易斯·斯蒂文森(1850—1894),蘇格蘭小說(shuō)家、游記作家,新浪漫主義代表人物。他的著作《金銀島》《化身博士》等,多次被改編拍成電影。
■ 作者幼年體弱多病,很多時(shí)光都是在床上度過(guò)。正因?yàn)楸弧敖d”過(guò),所以他更渴望冒險(xiǎn)和自由。他以孩子的口吻創(chuàng)作了這首小詩(shī)。在該睡覺(jué)的時(shí)間偷偷溜去看星星,用好奇的眼睛和方式去觀察、認(rèn)識(shí)世界,是每個(gè)孩子都有的特質(zhì),而我們很多時(shí)候都需要這種敢于“冒險(xiǎn)”的勇氣和執(zhí)行力,唯此才不會(huì)遺失“星星”。

[美國(guó)]約翰·辛格·薩金特《塔拉戈納露臺(tái)和花園》