正文

十一 第五場(chǎng)

哈佛百年經(jīng)典(14卷):希臘戲劇 作者:(古希臘)埃斯庫(kù)羅斯 等著,高朝陽(yáng) 譯


十一 第五場(chǎng)

阿伽門(mén)農(nóng)(在宮內(nèi)喊)哎呀,我被一劍刺中了,深深地受了致命傷!歌隊(duì)隊(duì)長(zhǎng)咦!誰(shuí)在嚷嚷自己挨了一劍,受了致命傷?

阿伽門(mén)農(nóng)哎喲,又是一劍,我挨了兩劍了!

歌隊(duì)隊(duì)長(zhǎng) 我聽(tīng)見(jiàn)了國(guó)王的聲音,我猜想已經(jīng)殺了人啦!讓我們來(lái)商量一下,看有沒(méi)有什么妥當(dāng)辦法。

隊(duì)員甲我把我的意見(jiàn)告訴你們,那就是快召集市民到王宮來(lái)救命。

隊(duì)員乙在我看來(lái),最好是馬上沖進(jìn)去,當(dāng)那把劍才拔出來(lái)的時(shí)候,就證實(shí)他倆的罪行。

隊(duì)員丙我同意他的說(shuō)法,贊成采取行動(dòng),時(shí)機(jī)不可耽誤。

隊(duì)員丁顯然地,他們已經(jīng)開(kāi)始行動(dòng)了,這無(wú)疑證明了他們要在城邦里建立起專(zhuān)制制度。

隊(duì)員戊是呀,如今我們?cè)诘⒄`機(jī)會(huì),他們卻在未雨綢繆,小心謹(jǐn)慎地步步為營(yíng),不讓他們自己的手閑下來(lái)。

隊(duì)員己我不知道有什么辦法可以提出,主意要由行動(dòng)者決定。

隊(duì)員庚我想也是這樣;光是說(shuō)幾句話,是不能起死回生的。

隊(duì)員辛難道我們要茍延殘喘,臣服于那些侮辱了這個(gè)家的人的統(tǒng)治下?

隊(duì)員壬這叫人如何忍受!還不如死了的好,那樣的命運(yùn)比被暴君統(tǒng)治要幸運(yùn)得多。

隊(duì)員癸????jī)H僅聽(tīng)見(jiàn)了叫痛的聲音為證,就可以輕易斷定國(guó)王已經(jīng)死了嗎?

隊(duì)員子請(qǐng)?jiān)谖覀儼l(fā)表看法之前,先把事實(shí)弄清楚,因?yàn)椴孪牒痛_知不是等同的。

歌隊(duì)隊(duì)長(zhǎng) 經(jīng)過(guò)多方面考慮,我贊成這個(gè)意見(jiàn):先弄清楚我們的國(guó)王到底怎樣了。

【后景壁轉(zhuǎn)開(kāi),壁后有一個(gè)活動(dòng)臺(tái),阿伽門(mén)農(nóng)的尸體躺在臺(tái)上的澡盆里,上面蓋著一件袍子,卡瑞德拉的尸體躺在那旁邊,克呂泰墨斯特拉站在臺(tái)上。

克呂泰墨斯特拉 剛才為了迎合氣氛,我說(shuō)了許多話,如今我說(shuō)與之前相悖的話也不會(huì)感覺(jué)羞恥。要不然一個(gè)人向偽裝朋友的仇敵報(bào)復(fù),又怎能鋪下天羅地網(wǎng)將他們消滅,不讓他們?cè)骄W(wǎng)而逃?這場(chǎng)決戰(zhàn)是我經(jīng)過(guò)深思熟慮的,最終還是開(kāi)戰(zhàn)了,這是舊日的爭(zhēng)吵累積爆發(fā)的結(jié)果。我的立場(chǎng)就是殺人復(fù)仇,如今我的目的達(dá)到了。我承認(rèn)我就是這樣的人,并且做了這樣的事——使他無(wú)法逃避他的命運(yùn);我用一張編織嚴(yán)密無(wú)漏洞的網(wǎng)把他罩住,就像是在捕魚(yú),這就是一件致死的珍貴長(zhǎng)袍。我直接刺了他兩劍;他哼了兩聲,就手腳癱軟,然后直接倒在了地上。我趁他倒下的時(shí)候,又上前去補(bǔ)刺了他第三劍,這是我送給那死者的保護(hù)神宙斯的還愿禮物。他就躺在那里,無(wú)法動(dòng)彈,不一會(huì)兒就斷了氣,他口中的鮮血噴薄而出,一陣鮮紅的血花雨就這么順勢(shì)散落到我身上,并且飛濺到了地上。我那心中無(wú)法掩飾的欣喜啊,絕不會(huì)亞于正當(dāng)出穗的時(shí)節(jié)莊稼承受天賜甘露。

阿爾戈斯的長(zhǎng)老們,你們大聲歡呼吧,只要你們樂(lè)意,我心中是十分暢快的。倘若你們要我為死者陪葬致奠,讓我這樣奠酒也是正當(dāng)?shù)模终?dāng)??;這個(gè)人曾經(jīng)把許多可詛咒的災(zāi)難倒在調(diào)缸里,他現(xiàn)在回來(lái)了,親自飲下了缸中水。

歌隊(duì)隊(duì)長(zhǎng) 你那能說(shuō)會(huì)道的舌頭讓我深深為之折服,你說(shuō)起話來(lái)真有氣魄、有膽量,竟當(dāng)著你丈夫的尸首如此大膽夸口!

克呂泰墨斯特拉 那是因?yàn)樵谀銈冄壑?,我一直是一個(gè)愚蠢的女人,你們狂妄地向我挑釁,不過(guò)我可以毫不愧疚地告訴你們,雖然你們已經(jīng)知道了——你們痛罵我也好,佩服我也罷,反正對(duì)我來(lái)說(shuō)是一樣的——看清楚了吧,地上那個(gè)已經(jīng)斷氣的男人,就是阿伽門(mén)農(nóng),我的丈夫,我用我這只靈活的右手,十分爽快地把他變成了一具死尸。事實(shí)就是如此。

歌隊(duì) (哀歌序曲首節(jié))哎呀,你這殘忍的女人,你是吃了那地上長(zhǎng)的什么可怕的毒草,或是喝了那流動(dòng)的海水里的什么毒物,簡(jiǎn)直是發(fā)瘋了,敢惹起公共的詛咒?你竟然用劍毫不留情地刺向他,殺死了他。不過(guò)你自己也將被放逐,為人們所痛恨。(本節(jié)完)

克呂泰墨斯特拉 如今你要將我驅(qū)逐出國(guó),讓我遭受到全國(guó)人民的咒罵與唾棄??墒悄阍?jīng)助紂為虐,全然不反對(duì)地上躺著的魔鬼。那時(shí)候他像只瘋狂的野獸,大肆咬殺那些多毛的羊,他無(wú)情地把他自己的孩子殺死當(dāng)作祭祀品,我在陣痛中生的最可愛(ài)的女兒,使特剌刻吹來(lái)的暴風(fēng)平靜下來(lái)。為什么你不把他驅(qū)逐出國(guó)來(lái)懲罰他的罪惡?你這個(gè)道貌岸然的偽君子,現(xiàn)在來(lái)審判我的行為,真是個(gè)虛偽的陪審員!不過(guò)我告訴你,你這樣恐嚇我,我也不是毫無(wú)準(zhǔn)備的,只有用武力制服我的人才能管轄我。但是,如果神促成相反的結(jié)果,那么你將受到一個(gè)教訓(xùn),雖然晚了一點(diǎn),也該小心謹(jǐn)慎。

歌隊(duì) (次節(jié))你這個(gè)野心勃勃的女人,言辭犀利傲慢,你的心因殺人流血而徹底瘋狂,看你的眼睛里充滿(mǎn)了血。你一定被朋友們所拋棄,并且會(huì)遭受到應(yīng)有的報(bào)復(fù)。(序曲完)

克呂泰墨斯特拉 那就讓我告訴你,我的誓言具有神圣的力量,我憑那位曾為我的孩子主持正義的神,憑阿忒和復(fù)仇神——我曾發(fā)誓要把這家伙殺掉來(lái)祭獻(xiàn)她們,我是不會(huì)感到恐慌與迷亂的,我有我的向往與追求,這是無(wú)法動(dòng)搖的,因?yàn)槲以钌系幕鹗怯砂?雇兴裹c(diǎn)燃的——他對(duì)我一向忠實(shí),有了他,就有了讓我充滿(mǎn)力量的保障與信心。

看看吧,地上躺著的是一個(gè)侮辱妻子的男人,特洛伊城下那個(gè)克律塞伊斯的情人;這里躺著的是她,一個(gè)女俘虜,女先知,那尸首能說(shuō)會(huì)道的小老婆,該死的同床人,船凳上的同坐者。他們倆已經(jīng)得到應(yīng)得的報(bào)應(yīng):他是那樣死的,而她呢,這家伙的情婦,像一只趾高氣揚(yáng)的天鵝,可悲地唱完了她最后的哀歌,躺在這里,為那祭壇上添上一盤(pán)鮮美的肉。

歌隊(duì) (哀歌第一曲首節(jié))啊,但愿命運(yùn)讓我們不再感到苦難,不要讓我們?cè)诓¢缴仙胍?,快快給我們帶來(lái)永久的睡眠,既然我們最仁慈的保護(hù)人已經(jīng)被殺了,他為了一個(gè)女人吃了那么多的苦頭,如今卻又命喪在另一個(gè)女人手里。(本節(jié)完) (疊唱曲)啊,罪惡的海倫啊,你一個(gè)人在特洛伊城下害死那么多條無(wú)辜的人命,你如今將戴上最后一朵我們永生不忘的花,這是永遠(yuǎn)無(wú)法洗脫的血,這是永遠(yuǎn)無(wú)法洗脫的罪。真的,這家里曾住過(guò)一位強(qiáng)悍的厄里倪厄斯,那是害人的惡魔。

克呂泰墨斯特拉 你不必為這事而煩惱,祈求神趕快賜予她死亡,也不必對(duì)海倫生氣,說(shuō)她是兇手,說(shuō)她一個(gè)人害死了許多達(dá)那俄斯人,引起了巨大的悲痛。

歌隊(duì) (第一曲次節(jié))啊,你這該死的惡魔,你如今來(lái)到這個(gè)宮殿,降到坦塔羅斯兩個(gè)兒孫身上,你利用兩個(gè)女人來(lái)發(fā)揮你強(qiáng)大的威力,真叫我心痛!他像一只雜毛烏鴉站在那尸首上耀武揚(yáng)威,嘴里酣唱著一支不成調(diào)的歌曲……(本節(jié)完) (疊唱曲)啊,罪惡的海倫啊,你一個(gè)人在特洛伊城下害死那么多條無(wú)辜的人命,你如今將戴上最后一朵我們永生不忘的花,這是永遠(yuǎn)無(wú)法洗脫的血,這是永遠(yuǎn)無(wú)法洗脫的罪。真的,這家里曾住過(guò)一位強(qiáng)悍的厄里倪厄斯,那是害人的惡魔。

克呂泰墨斯特拉 如今你必須糾正你剛才說(shuō)出的話,請(qǐng)來(lái)這家族中大嚼三餐的惡魔,是這惡魔在施法,才使人們產(chǎn)生了舔血的欲望;在舊的創(chuàng)傷還沒(méi)有封口之前,新的血又流了出來(lái)。

歌隊(duì) (第二曲首節(jié))啊,你口中所稱(chēng)贊的可是摧毀家庭的大惡魔,他總是喜愛(ài)憤怒,并且對(duì)于厄運(yùn)不滿(mǎn)足——唉,唉,這惡意的贊美!哎呀,這一切都是那高高在上的宙斯,萬(wàn)物的締造者,萬(wàn)事的促成者的旨意;因?yàn)槿绻麤](méi)有宙斯,這人世間沒(méi)有一件事可以發(fā)生,也沒(méi)有一件事可以談得上成功。

(本節(jié)完)

(疊唱曲)國(guó)王啊國(guó)王,我應(yīng)當(dāng)怎樣哀悼你突如其來(lái)的死亡?我應(yīng)當(dāng)從我友好的心里向你說(shuō)些什么?你就這么毫無(wú)準(zhǔn)備地躺在這女人編織的蜘蛛網(wǎng)里,就這樣十分意外地遭兇殺而死,哎呀,你就這樣恥辱地躺在地上,被人陰謀殺害,死于那手中鋒利的長(zhǎng)劍下。

克呂泰墨斯特拉 難道你真相信是我殺死了他嗎?不,如今我不是阿伽門(mén)農(nóng)的妻子。而是那個(gè)古老的兇惡的復(fù)仇神,為了向阿特柔斯,那殘忍的情婦報(bào)仇,假裝這死人的妻子,把他這個(gè)大人殺來(lái)祭獻(xiàn),叫他為他親手殺死的孩子們償命。

歌隊(duì) (第二曲次節(jié))這真是個(gè)天大的笑話,你是想否認(rèn)你殺死了我們的國(guó)王嗎,有誰(shuí)給你做證?這怎么,怎么可能呢?也許是他父親的罪惡引出來(lái)的報(bào)冤鬼幫了你一把。那兇惡的阿瑞斯在親屬的血的激流中橫沖直撞,他沖到哪里,哪里就變成兒孫死亡的深淵。(本節(jié)完)

(疊唱曲)國(guó)王啊國(guó)王,我應(yīng)當(dāng)怎樣哀悼你突如其來(lái)的死亡?我應(yīng)當(dāng)從我友好的心里向你說(shuō)些什么?你就這么毫無(wú)準(zhǔn)備地躺在這女人編織的蜘蛛網(wǎng)里,就這樣十分意外地慘遭兇殺而死,哎呀,你就這樣恥辱地躺在地上,被人陰謀殺害,死于那手中鋒利的長(zhǎng)劍下。

克呂泰墨斯特拉 我并不覺(jué)得他死得有什么不值得,或者說(shuō)是死得冤屈,因?yàn)樗皇乔那拇輾Я诉@個(gè)家,而是公開(kāi)薄情地殺死了我懷胎十月給他生的孩子,我哀悼我可愛(ài)的女兒伊菲索涅亞。他自作自受,他罪有應(yīng)得,所以他沒(méi)有資格在地獄里喊冤;如今他死于這鋒利的長(zhǎng)劍下,就償還了他所欠的血債。

歌隊(duì) (第三曲首節(jié))我的思維已經(jīng)開(kāi)始凍結(jié)了,當(dāng)這房屋倒塌的時(shí)候,我大腦一片空白,思緒全無(wú)。我害怕那鮮血淅淅瀝瀝的聲響,會(huì)把這個(gè)家徹底沖毀;如今小雨初停。命運(yùn)之神為了另一件殺人的事,正在另一塊磨刀石上把正義之刃磨鋒。

(本節(jié)完)

(疊唱曲)大地啊大地,但愿你可以用布條將我的雙眼蒙上,趁我還沒(méi)有看見(jiàn)他躺在這鮮紅的浴盆里!誰(shuí)來(lái)埋葬他冰冷的身軀?誰(shuí)來(lái)為他悲唱一支哀歌?你敢做嗎?——你敢哀悼你親手殺死的丈夫,為了報(bào)答他立下的大功,向他的陰魂獻(xiàn)上你假仁假義的恩惠嗎?誰(shuí)來(lái)慰藉這英雄的墳冢,悲慟萬(wàn)分地流著淚唱頌一支哀歌?

克呂泰墨斯特拉 你完全不用操心這件事;是我親手將他殺死,也將由我親手把他埋葬——不必你們來(lái)哀悼吊唁,只需由他女兒伊菲索涅亞,那是她的本分,在哀河的激流旁邊高高興興歡迎她父親,雙手抱住他,和他親吻。

歌隊(duì) (第三曲次節(jié))譴責(zé)遭遇譴責(zé);這件事變得很難分辨是非。搶人者被搶?zhuān)瑲⑷苏弑粴?。只要宙斯依然坐在他的寶座上,作惡的人必有惡?bào)。因果循環(huán),這是不變的法則。誰(shuí)能把詛咒的種子從這家里去除?這個(gè)家族已經(jīng)被烙上了毀滅的烙印,這是揮之不去的悲哀。(本節(jié)完)

(疊唱曲)大地啊大地,但愿你可以用布條將我的雙眼蒙上,趁我還沒(méi)有看見(jiàn)他躺在這鮮紅的浴盆里!誰(shuí)來(lái)埋葬他冰冷的身軀?誰(shuí)來(lái)為他悲唱一支哀歌?你敢做嗎?——你敢哀悼你親手殺死的丈夫,為了報(bào)答他立下的大功,向他的陰魂獻(xiàn)上你假仁假義的恩惠嗎?誰(shuí)來(lái)慰藉這英雄的墳冢,悲慟萬(wàn)分地流著淚唱頌一支哀歌?

克呂泰墨斯特拉 你如今所說(shuō)的倒不失有理。不過(guò)我愿意同普勒斯忒涅斯兒子們家里的惡魔締結(jié)盟約:這一切是我自作自受,雖然非常痛苦,不過(guò)我會(huì)為我的行為負(fù)責(zé);如今他再也不會(huì)出現(xiàn)在這個(gè)宮殿里,用親屬間的相互殺戮去折磨別的家族。我剩下一小部分錢(qián)財(cái)也就足夠了,只要能使這個(gè)家擺脫這互相殺戮的宿命。

  1. 古希臘國(guó)家名。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)