中文版編者前言
我非常高興,能夠為中國讀者奉獻(xiàn)德高望重的德國漢學(xué)家福蘭閣(1863~1946)教授的自傳《兩個世界的回憶——個人生命的旁白》。中文版的翻譯與編輯是與歐陽甦女士共同進(jìn)行的合作項目,體現(xiàn)了成果豐碩的德中合作。我們力求忠實于作者的子女傅吾康(Wolfgang Franke,1912-2007)和奧爾加·弗蘭克(Olga Franke,1898-1991)在其去世以后整理編輯的手稿。這本傳記記載了德中相互理解的跨文化努力,也是福蘭閣一生中最后一本著作。
“傳記文學(xué)”這一類別,在福蘭閣的自傳中,超越了他本人跌宕起伏的生命歷程,不僅擁有了世界史的廣度,而且具備了學(xué)術(shù)史的深度。它不僅將19~20世紀(jì)殖民和帝國主義的世界史,還將德國機(jī)構(gòu)性的漢學(xué)研究史視為重要的組成部分,以此為主題并舉例說明。為了使中文讀者更好地理解當(dāng)時的情況和發(fā)展,中文版本增加了相關(guān)的注釋、人名和機(jī)構(gòu)名稱的中外文索引,等等,增加的附錄也包括福蘭閣在自傳中提及的個人著述詳細(xì)書目。此外,還增添了迄今從未發(fā)表過的他個人、相關(guān)人事和家庭照片以及歷史文獻(xiàn)圖片。它們選取于較為豐富的家庭照片收藏集,屬于私人遺物。如果照片本身就有以斜體標(biāo)題而做的原始說明,那么一并保留,否則編者就對事件、人物和時間進(jìn)行了歸類注釋。
我將這份對東西方生活史極為生動的描述交給讀者,也許會有助于人們不要遺忘福蘭閣,也不要遺忘他在傳播令人崇敬、變化多樣、具有重要學(xué)術(shù)影響的中國形象時的功績。我還要指出,與本書同時出版的一本照片集,它們是有關(guān)中國的專業(yè)照片,也是19世紀(jì)末福蘭閣在中國擔(dān)任德意志帝國外交服務(wù)局翻譯的13年時間內(nèi)所收藏的照片。
福蘭閣一生共發(fā)表了375篇有關(guān)中國的著述,其中包括報刊文章、報告、論文、評論、8部專著和一套五卷本的歷史著作,并在其82歲高齡、離世一年前完成了自傳《兩個世界的回憶》。福蘭閣的回憶開始于自己在中國及其鄰國的旅行日記和報道;然后是與他1888~1901年在中國從事外交翻譯服務(wù)的經(jīng)歷聯(lián)系起來的文章;在20世紀(jì)的前10年,他擔(dān)任柏林中國公使館的秘書,并為德國《科隆報》撰寫有關(guān)東亞政治變革的分析文章,而且在1910年將其中部分文章編選成文集《東亞重組》(Ostasiatische Neubildungen)而出版。此外,與柏林組織的吐魯番考察活動相關(guān),他轉(zhuǎn)向宗教學(xué)與文化學(xué),并受其啟發(fā),更加深入地致力于儒教這一國家學(xué)說的研究。
1909年,福蘭閣應(yīng)聘擔(dān)任漢堡殖民學(xué)院的第一位正式教席教授,他也是德國第一位正式漢學(xué)教授。此后,他越來越多地獻(xiàn)身于中國歷史的研究與著述。與偉大的德國歷史學(xué)家黑格爾和蘭克相反,福蘭閣認(rèn)為,中國文化與西方文化具有同等的地位,中國的形成和發(fā)展是人類歷史發(fā)展的組成部分。然而,在他那個時代,這些觀點遠(yuǎn)遠(yuǎn)不是理所當(dāng)然的。他的研究最終匯成了其畢生的重要著作,即五卷本的《中華帝國史》(Geschichte des chinesischen Reiches)。該著是他在“二戰(zhàn)”期間,作為榮休的正式教授以及頗具名望的普魯士科學(xué)院院士期間完成的,涵蓋了從上古直至元代的中國歷史。
福蘭閣的求學(xué)之路,使他從小城市來到德意志帝國的首都柏林和哥廷根,進(jìn)入大學(xué)學(xué)習(xí),并在哥廷根獲得哲學(xué)(印度學(xué)與比較語言學(xué))博士學(xué)位。在他成長期間,最具個人特色的是中學(xué)時代就有的“對遠(yuǎn)方的渴望”,他熱愛徒步旅行,去過很多地方。到中國后,依然保持著徒步旅行和其他旅行的興致。這使他在面對陌生的環(huán)境和不同的人的時候,可以保持愉快的心情和開放的心態(tài)。福蘭閣始自語言學(xué)和歷史學(xué),經(jīng)過印度學(xué),再到漢學(xué)的教育經(jīng)歷變化,以及他在中國外交服務(wù)部門的實踐經(jīng)驗,讓他打下了以后在中國學(xué)研究領(lǐng)域的廣博基礎(chǔ)。他應(yīng)該是德國漢學(xué)界第一位也是最后一位全面的學(xué)者,既致力于中國古代的研究,也重視對中國現(xiàn)代社會的探討。他不囿于專業(yè)的籬笆,同時獻(xiàn)身于高等教育政策的工作和大量的社會活動,這使他顯得尤為出眾。福蘭閣對自己時代的政治、社會架構(gòu)和發(fā)展的看法和評判,其可靠性獨立于時代,其適用性超然于時間,這尤其產(chǎn)生了影響。
盡管福蘭閣擁有保守主義的民族思想情感——這要追溯到其父,一個小城市的市長,也是俾斯麥的追隨者——但他的世界政治觀卻具有極為進(jìn)步的立場。他尤其關(guān)心以康有為為核心的中國改革者的命運,并以極大的同情關(guān)注中國在20世紀(jì)上半葉爭取國際平等的奮斗。
起初,福蘭閣對德國的民族社會主義者只是抱有懷疑,后來,當(dāng)這些人暴露了真實面目的時候,就完全拒絕了他們。由于年齡的原因,作為榮休教授,他退回到學(xué)術(shù)研究,并在研究中放逐自己的內(nèi)心世界。此前的1937年5月底,他將自己唯一活著的小兒子,即我的父親傅吾康送到中國。這不但挽救了兒子的性命,也使德國漢學(xué)研究后繼有人。傅吾康在北京的中德學(xué)會擔(dān)任干事,直到戰(zhàn)爭結(jié)束該學(xué)會關(guān)閉為止。他也致力于其父努力終身的德中相互理解。1945年,中德學(xué)會出版了福蘭閣的文集《中國歷史與文化——1902~1942年的報告與論文》(Aus Kultur und Geschichte Chinas. Vortr?ge und Abhandlungen aus den Jahren 1902-1942)。這些文章的主題廣泛,有時并不容易理解,部分已翻譯成中文。從保留的大量往來信件中可以看到,父子二人在他們繼續(xù)推進(jìn)的跨文化活動和中國學(xué)研究方面是如何互相支持的。戰(zhàn)后,傅吾康繼任了漢堡大學(xué)的漢學(xué)教授席位,在他的自傳《為中國著迷》(Im Banne Chinas)一書中,與其父一樣,也形象地描述了自己在中國的經(jīng)歷和獲得的經(jīng)驗。
另外,對于福蘭閣的夫人,路易斯·弗蘭克[Luise Franke,1877-1962,娘家姓尼布爾(Niebuhr)]也應(yīng)該有幾句代表性的話。她不僅是丈夫日常生活的支柱,而且在其學(xué)術(shù)研究活動中也提供了實實在在的幫助,用打印機(jī)打印其手稿、編排目錄并接手了堪與秘書甚至是專職人員相比的工作。遺憾的是,《回憶》中很少提到她以及他們的四個孩子,其中兩個兒子在青年時代就已離世。因為在福蘭閣的時代,人們在很大程度上仍將過于私人和家庭的事務(wù)排除在個人的生活故事之外。
福蘭閣不僅是涉獵廣泛、認(rèn)真嚴(yán)謹(jǐn)、具有批判精神的學(xué)者,還是一位非常開放、正直高尚的人,他明白應(yīng)該將德國和中國這兩個不同的世界協(xié)調(diào)起來。他對中國文化的高度尊重不僅貫穿了這本自傳,也貫穿了他所有的文字和著作,通過自己兼具廣度的多樣性研究,并用創(chuàng)造性的假設(shè)命題和深思熟慮的問題,為西方漢學(xué)創(chuàng)造了條件,下一代漢學(xué)家可以繼續(xù)研究這些假設(shè)和問題,并在各個特殊領(lǐng)域內(nèi)加以深化。即使如今福蘭閣在德國幾乎不再被人提及,他的文獻(xiàn)也幾乎不再被引用,但他的基本思想?yún)s處處見諸國際范圍的現(xiàn)代中國學(xué)研究。因此,他完全可以被視作德國第一代漢學(xué)家中最重要的代表。他在世的時候,不僅被帝國總統(tǒng)興登堡授予了歌德勛章,尤其贏得了中國對其傳播和著述工作的認(rèn)可和尊重。在他的遺物中有一些頗具聲譽的中國勛章,每枚勛章都比他的實際地位高兩個級別。他本人雖然沒有提到這些表彰,但從自傳中可以看出,他是如何習(xí)慣于和中國同行平等地開展現(xiàn)代概念上的跨文化的對話和理解的,而且他也不懼怕對當(dāng)時的國際外交發(fā)表批評性的、通常有利于中國的言論?,F(xiàn)在,讀者可以通過閱讀中文版的《回憶》,深入了解福蘭閣各種各樣的觀察方式及其精微的諷刺評論。
應(yīng)該再次提請讀者注意,與《回憶》一起,還將出版福蘭閣在中國13年期間收藏的照片集,讀者能夠更加身臨其境地了解福蘭閣的生活和思想,感受那個時代中國和世界的發(fā)展脈搏。
傅復(fù)生(Dr. Renata Fu-sheng Franke)
2013年2月于柏林