卷一 周文
鄭伯克段于鄢
《左傳·隱公元年》
【題解】
本篇選自《左傳》,講述的是春秋時(shí)期,因莊公寤生,使姜氏生厭而偏愛(ài)公叔段拉開(kāi)故事序幕,繼寫(xiě)莊公在謀求霸業(yè)之前,欲擒故縱,一舉平定了弟弟公叔段與母親姜氏勾結(jié)發(fā)動(dòng)叛亂之事。反映了統(tǒng)治階層鉤心斗角的矛盾沖突。
【原文】
初[1],鄭武公娶于申[2],曰武姜,生莊公及共叔段。莊公寤生[3],驚姜氏,故名曰寤生。遂惡之。愛(ài)共叔段,欲立之。亟請(qǐng)于武公[4],公弗許。
【注釋】
[1]初:當(dāng)初,從前?!蹲髠鳌纷肥鲆郧暗氖虑槌S眠@個(gè)詞,這里指鄭伯克段于鄢以前。
[2]鄭武公:名掘突,鄭桓公的兒子,鄭國(guó)第二代君主。
[3]寤生:難產(chǎn)的一種,出生時(shí)胎兒的腳先出來(lái)。寤:同“牾”,倒著。
[4]亟(qì)請(qǐng)于武公:屢次向武公請(qǐng)求。亟,屢次。于,介詞,向。
【譯文】
當(dāng)初,鄭武公從申國(guó)娶回一個(gè)妻子,名叫武姜。后生下莊公和共叔段兩個(gè)兒子。莊公出生時(shí)難產(chǎn),姜氏受到了驚嚇,所以給他取名叫寤生,姜氏因此就厭惡他。她偏愛(ài)共叔段,一心想立他做太子。她屢次向鄭武公請(qǐng)求,武公都不答應(yīng)。
【原文】
及莊公即位,為之請(qǐng)制。公曰:“制,巖邑也[5],虢叔死焉。他邑唯命?!闭?qǐng)京,使居之,謂之京城大叔。
【注釋】
[5]巖邑:險(xiǎn)要的地方。
【譯文】
等到莊公即位做了鄭國(guó)國(guó)君的時(shí)候,姜氏又請(qǐng)求莊公把制邑封給共叔段。莊公說(shuō):“制邑,是一個(gè)地勢(shì)險(xiǎn)要的地方,東虢國(guó)的國(guó)君虢叔就死在那里。如果是封給其他城邑,我一定會(huì)答應(yīng)?!苯嫌痔婀彩宥握?qǐng)求京邑做封地,莊公答應(yīng)了,就讓共叔段住在了那里,人們稱他為“京城太叔”。
【原文】
祭仲曰:“都城過(guò)百雉[6],國(guó)之害也。先王之制:大都,不過(guò)參國(guó)之一[7];中,五之一;小,九之一。今京不度,非制也。君將不堪?!惫唬骸敖嫌杀俸?!”對(duì)曰:“姜氏何厭之有!不如早為之所。無(wú)使滋蔓。蔓,難圖也。蔓草猶不可除,況君之寵弟乎!”公曰:“多行不義必自斃。子姑待之?!?/p>
【注釋】
[6]雉:量詞。長(zhǎng)三丈,高一丈為一雉。
[7]參:同“三”。國(guó):此指國(guó)都。
【譯文】
鄭國(guó)的大夫祭仲對(duì)莊公說(shuō):“分封的都城,如果城墻超過(guò)了三百方丈,那就會(huì)成為國(guó)家的禍害。先王的制度規(guī)定:大的都邑的城墻不得超過(guò)國(guó)都的三分之一;中等都邑的城墻不超過(guò)五分之一;小的都邑的城墻不超過(guò)九分之一。如今京邑的城墻不符合制度,違犯了先王的制度,恐怕對(duì)你有所不利?!鼻f公說(shuō):“姜氏要這樣,我又怎么能避開(kāi)這種禍害呢?”祭仲回答說(shuō):“姜氏哪里有滿足的時(shí)候!不如早點(diǎn)給共叔段安排個(gè)居所,不要讓禍根滋長(zhǎng)蔓延,一滋長(zhǎng)蔓延就很難對(duì)付了。蔓延的野草尚且不能夠除盡,更何況是您寵愛(ài)的弟弟呢!”莊公說(shuō):“不合道義的事情做多了,必然會(huì)自取滅亡。你姑且等著看吧!”
【原文】
既而大叔命西鄙[8]、北鄙貳于己。公子呂曰:“國(guó)不堪貳,君將若之何?欲與大叔,臣請(qǐng)事之;若弗與,則請(qǐng)除之,無(wú)生民心。”公曰:“無(wú)庸[9],將自及?!?/p>
【注釋】
[8]鄙:偏遠(yuǎn)的城鎮(zhèn)。
[9]無(wú)庸:意思是說(shuō)不用除掉大叔。
【譯文】
過(guò)了不久,共叔段把鄭國(guó)西部和北部的邊邑暗中歸于自己的管轄區(qū)內(nèi)。大夫公子呂說(shuō):“國(guó)家不能有兩個(gè)國(guó)君,您打算怎么處理這件事?如果您打算把鄭國(guó)交給太叔,就請(qǐng)您允許我侍奉他;如果不交給太叔,就請(qǐng)您除掉他,不要讓鄭國(guó)的老百姓產(chǎn)生疑慮?!鼻f公說(shuō):“不用除掉他,他即將自取滅亡?!?/p>
【原文】
大叔又收貳以為己邑,至于廩延。子封曰:“可矣,厚將得眾?!惫唬骸安涣x不昵,厚將崩[10]。
【注釋】
[10]厚:謂土地?cái)U(kuò)大。崩:山塌,這里指垮臺(tái)、崩潰。
【譯文】
共叔段又把鄭國(guó)西北部的邊邑改為自己統(tǒng)轄的地方,而且擴(kuò)展到了廩延。公子呂說(shuō):“可以行動(dòng)了!如果他的地域擴(kuò)大了,他將得到更多老百姓的擁護(hù)?!鼻f公說(shuō):“多行不義之事,老百不會(huì)親近他,地方占得再大也必然會(huì)垮臺(tái)?!?/p>
【原文】
大叔完聚,繕甲兵,具卒乘,將襲鄭。夫人將啟之[11]。公聞其期,曰:“可矣!”命子封帥車(chē)二百乘以伐京。京叛大叔段。段入于鄢。公伐諸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。
【注釋】
[11]夫人將啟之:夫人,指武姜。啟之,給段開(kāi)城門(mén),即做內(nèi)應(yīng)。啟,開(kāi)門(mén)。
【譯文】
共叔段修筑城墻,集中民力、糧草,修繕盔甲兵器,準(zhǔn)備好兵馬戰(zhàn)車(chē),意圖偷襲鄭國(guó)國(guó)都。姜氏也準(zhǔn)備為他打開(kāi)城門(mén)做內(nèi)應(yīng)。莊公打聽(tīng)到共叔段偷襲鄭國(guó)國(guó)都的日期,便說(shuō):“可以行動(dòng)了!”于是命令公子呂率領(lǐng)兩百輛戰(zhàn)車(chē)去討伐京邑。京邑的百姓背叛了共叔段。共叔段逃到了鄢城。莊公又追到鄢城去討伐他。五月二十三日,共叔段又逃往共國(guó)。
【原文】
書(shū)曰:“鄭伯克段于鄢。”段不弟,故不言弟。如二君,故曰克。稱鄭伯,譏失教也,謂之鄭志。不言出奔,難之也。
【譯文】
《春秋》上記載說(shuō):“鄭伯克段于鄢?!惫彩宥尾蛔袷刈龅艿艿谋痉?,所以不稱他是弟弟。他跟莊公如同是兩國(guó)國(guó)君在爭(zhēng)斗,所以說(shuō)是“克”。直稱莊公為鄭伯,是譏諷他對(duì)弟弟的失教,表示這樣的結(jié)果正是莊公的意愿。不說(shuō)太叔出奔,是對(duì)鄭莊公的責(zé)難。
【原文】
遂寘姜氏于城潁[12],而誓之曰:“不及黃泉,無(wú)相見(jiàn)也!”既而悔之。潁考叔為潁谷封人,聞之,有獻(xiàn)于公。公賜之食。食舍肉。公問(wèn)之。對(duì)曰:“小人有母,皆嘗小人之食矣,未嘗君之羹,請(qǐng)以遺之?!惫唬骸盃栍心高z,繄我獨(dú)無(wú)!”潁考叔曰:“敢問(wèn)何謂也?”公語(yǔ)之故,且告之悔。
【注釋】
[12]寘(zhì):同“置”,安置,這里有“放逐”的意思。城潁(yǐng):地名,在今河南臨潁縣西北。
【譯文】
此后,鄭莊公便把姜氏安置到了城潁,并發(fā)誓說(shuō):“不到黃泉,不再見(jiàn)面?!辈痪盟秃蠡诹?。有個(gè)叫潁考叔的人,是潁谷掌管疆界的官吏,聽(tīng)說(shuō)莊公有悔意,便借機(jī)進(jìn)獻(xiàn)禮品。莊公賜給他飯食,他吃飯時(shí)故意把肉留下。莊公問(wèn)他為什么要這樣。他回答說(shuō):“我家中有母親,我吃的東西她都嘗過(guò),就是沒(méi)嘗過(guò)君王賜給的肉羹,請(qǐng)您允許我把肉帶回去讓母親嘗嘗?!鼻f公說(shuō):“你有母親可以孝敬,唯獨(dú)我沒(méi)有!”潁考叔說(shuō):“請(qǐng)問(wèn)您這話是什么意思?”莊公就把他對(duì)母親發(fā)的誓言告訴了他,并且告訴他自己很后悔。
【原文】
對(duì)曰:“君何患焉!若闕地及泉,隧而相見(jiàn),其誰(shuí)曰不然?”公從之。公入而賦:“大隧之中,其樂(lè)也融融[13]!”姜出而賦:“大隧之外,其樂(lè)也泄泄!”遂為母子如初。君子曰:潁考叔,純孝也。愛(ài)其母,施及莊公?!对?shī)》曰:“孝子不匱,永錫爾類。”其是之謂乎!
【注釋】
[13]融融:同下文的“泄(yì)泄”,都用來(lái)形容和樂(lè)自得的心情。
【譯文】
潁考叔回答說(shuō):“在這件事上您又擔(dān)心什么呢?只要您挖條地道見(jiàn)到了泉水,再打一條隧道,在里面與您母親相見(jiàn)。誰(shuí)說(shuō)這就不是黃泉相見(jiàn)呢?”莊公聽(tīng)從了他的話。莊公走進(jìn)隧道去見(jiàn)姜氏,賦詩(shī)說(shuō):“隧道里面,母子相見(jiàn),多么和樂(lè)自得??!”姜氏走出隧道時(shí),也賦詩(shī)說(shuō):“隧道外面,母子相見(jiàn),多么舒暢快樂(lè)??!”于是恢復(fù)了以往的母子關(guān)系。君子說(shuō):潁考叔是一位真正的孝子。他不僅孝順自己的母親,而且把這種孝心推廣到鄭莊公身上?!对?shī)經(jīng)》上說(shuō):“孝子的孝心沒(méi)有窮盡,它永遠(yuǎn)把自己的孝心分給你的同類?!边@大概說(shuō)的就是這種情況吧!
【評(píng)析】
這是一篇記事散文,記述了春秋時(shí)代鄭國(guó)王室之間為了奪國(guó)君權(quán)位而進(jìn)行的一場(chǎng)你死我活的斗爭(zhēng)。
本文開(kāi)頭敘述武姜竟因兩個(gè)兒子出生情況的不同,而偏愛(ài)公叔段。文中敘事依照明、暗兩線,共叔段在明,莊公在暗。寫(xiě)共叔段恃寵恣肆、貪婪愚蠢,在母親的溺愛(ài)下,恣意妄為,結(jié)果只落得“出奔共”的下場(chǎng)。寫(xiě)莊公老謀深算、陰險(xiǎn)狡猾、先發(fā)制人。為了權(quán)勢(shì),為了地位,對(duì)弟弟姑息放縱,有意養(yǎng)成他的惡性,趁著好時(shí)機(jī),置親情于不顧,以絕后患。最后又寫(xiě)莊公對(duì)姜氏的處置,繼而在潁考叔的感召下,與姜氏“母子如初”,宣傳了儒家的“孝”的觀念。

文章通過(guò)這件事,進(jìn)而把莊公與其弟共叔段爭(zhēng)權(quán)奪利的矛盾不斷激化,最終讓他們兵戎相見(jiàn)、骨肉相殘。反映了當(dāng)時(shí)統(tǒng)治階級(jí)內(nèi)部斗爭(zhēng)的殘酷,也暴露了封建倫理道德的虛偽。