第八首
你們比最漂亮的眼睛更明亮,充滿生機(jī)勃勃的熱火,
在點(diǎn)燃那熱火之地的附近正是造物者:
你們不是眼睛,而是天上諸神合力而為的歡樂(lè),
世間比之珍貴的東西沒(méi)有一個(gè)。
若不是透過(guò)你那炯炯有神的目光,那個(gè)瞎眼的小家伙,
根本無(wú)法射出一簇簇愛(ài)箭,將卑賤的意中人俘獲;
可天使們前來(lái)把被小愛(ài)神愛(ài)箭射傷的人領(lǐng)到圣美的香丘仙國(guó),
那些傷者很虛弱,天使們讓他們?cè)诩儩崯o(wú)暇的情愫中憩臥。
你鑄造我的內(nèi)質(zhì),并將我千絲萬(wàn)縷的思念宣說(shuō),
你教會(huì)我的心傾訴,盡管你堵住了我的唇舌,
激情攪動(dòng)狂風(fēng)暴雨,但卻是你讓滔天巨浪得以緩和,
情因你熾盛,而你神奇的大能又讓它變得衰庸阘懦。
沒(méi)有你的光輝耀,紅塵俗世黑得像黑漆漆的墨;
能一直見(jiàn)到你的人,脫生得更好、更健碩。
解析:這是一首新柏拉圖式十四行詩(shī),采用的是莎士比亞體韻式。好像是詩(shī)人去愛(ài)爾蘭之前創(chuàng)作的一首詩(shī),所以原本不是寫給自己的意中人伊麗莎白·博伊爾的情詩(shī)。這種循環(huán)利用自己作品的現(xiàn)象在文藝復(fù)興時(shí)期很普遍。
上一首詩(shī)中談到的心上人的明輝在這里被用來(lái)顯示說(shuō)話人對(duì)心儀女子抱有何等希望。詩(shī)人直接對(duì)她說(shuō)話。告訴她,她的明輝如何阻止他的舌頭,但卻“教會(huì)他的心說(shuō)話”;她就是這些詩(shī)的靈感,而寫下這些詩(shī)則是他一種表達(dá)對(duì)她一片癡情的方式。說(shuō)話人認(rèn)為她的明輝是萬(wàn)能的,因?yàn)椤皼](méi)有你的明輝照耀的世界漆黑如墨,一直能看到你明輝的人脫生得更好?!?/p>