正文

第十首

斯賓塞情詩(shī)集 作者:(英)埃德蒙·斯賓塞


第十首

這是什么道理啊,司管愛(ài)情的神?你實(shí)在是有失偏頗。

讓她隨心所欲,在飛揚(yáng)跋扈的極樂(lè)中稱(chēng)孤道寡、威福并作,

但卻讓我如此這般倍受折磨:

她不僅嘲笑你,也藐視我。

你看看這個(gè)女暴君何等樂(lè)淘淘,喜滋滋地觀摩,

觀摩她的雙眼將大批人宰割:

將一顆顆被挫敗銳氣的心俘獲,

然后交與你,讓你痛快地宣泄你的復(fù)仇之火。

請(qǐng)你讓她的傲慢心稍稍受受挫,

她用那種欺霜傲雪的眼神兒操縱整個(gè)人世間的自大自得,

請(qǐng)你讓它對(duì)卑微者表現(xiàn)出一絲唯唯諾諾,

她的一個(gè)個(gè)過(guò)錯(cuò)你都要一個(gè)不漏地統(tǒng)統(tǒng)記錄在你的黑名冊(cè)。

這樣,我也可以其人之道還置其人之身,嘲笑這位嬌娥。

就像她嘲笑我,拿我的痛苦來(lái)取樂(lè)。

解析:這首詩(shī)是詩(shī)人基于彼特拉克第一百二十一首十四行詩(shī)創(chuàng)作而成。斯賓塞在“暴政”和“暴力”這兩個(gè)概念上附加了暗喻之義。也是詩(shī)人在《愛(ài)情小唱》中第一次公開(kāi)批評(píng)心儀女子的詩(shī)。詩(shī)人稱(chēng)她“女暴君”,心儀的女子以給愛(ài)她的人(尤其是他自己)帶來(lái)痛苦為樂(lè),這種做法讓他十分痛惜。他召喚“愛(ài)神”動(dòng)搖她“傲慢的心”,盡管說(shuō)話人是說(shuō)給上帝聽(tīng),還是說(shuō)給愛(ài)的化身,比如丘比特聽(tīng),這一點(diǎn)不是很清楚,但他祈禱能有一種懲罰女子的辦法能讓他嘲笑她,就像她“嘲笑我,拿我的痛苦尋開(kāi)心”那樣。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)