“楊”“羊”同音
英語中之“噴”(Pun)字,雙關(guān)諧語也,即同音異義之字用作戲言之謂。同音字如湖州人之“任”與“人”,“楊”與“羊”是也。
昔年湖城有楊某者,體健步健,爽直人也,惟發(fā)言疾速好勝,人多恨之。一日丁宅宴客,同城林某遇楊于席間,林冷態(tài)人也,與楊不甚熟識,忽問曰:“貴姓是任么?”
楊曰:“不是任(人),是楊(羊)?!?/p>
林曰:“原來是羊(楊),不是人(任),那么有角么?”
楊大怒,罵林曰:“狗入的?!?/p>
林曰:“是,是。”
當(dāng)時席間聞林楊二人對話者,駭異之至,不敢作聲,后皆狂笑不止。蓋林某之“是,是”,原含“犬生之羊無角”之意耳。林某可謂善開玩笑矣。
開玩笑,不可過分。湖諺曰“調(diào)笑三分毒”?!罢{(diào)笑”讀如“逃仙”,開玩笑也?!叭侄尽闭?,含許多危險也。有因開玩笑而親友變成仇人者,可不慎哉!
原載一九三五年五月五日《晶報》