正文

附錄一 關(guān)于阿Q正傳

魯迅的青年時(shí)代 作者:周作人


關(guān)于阿Q正傳

一 引言

一九二一年十二月北京《晨報(bào)》開始增加“副刊”,將原來的第五版改為單張,由孫伏園擔(dān)任編輯。到了星期日那一天,又由蒲伯英主張,編得特別好玩一點(diǎn),添設(shè)“開心話”一欄,請(qǐng)魯迅幫忙來寫稿。因?yàn)槿缢约核f,“阿Q的影像,在我的心目中似乎確已有了好幾年”了,所以他就動(dòng)手來寫他的《正傳》,那第一回便署名巴人,在“開心話”這欄內(nèi)出現(xiàn)了。但在第二次這又移在“新文藝”欄內(nèi),一直連登九回,至一九二二年二月十二日這才全部完結(jié)。在連續(xù)登著的時(shí)候,知識(shí)階級(jí)一時(shí)轟動(dòng),有許多人以為某一段仿佛是罵他自己,有的也栗栗危懼,恐怕以后要罵到他的頭上,并且因?yàn)椴恢雷髡呤钦l,從“巴人”二字上著想,疑心是蒲伯英,因?yàn)樗撬拇ㄈ说木壒?。可是魯迅并沒有長(zhǎng)久隱瞞的意思,到了全文登了之后,說不清是什么時(shí)候了,總之在我開始登載“自己的園地”的中間,我便寫一篇題云“阿Q正傳”的文章,發(fā)表了出來。這大概是說《阿Q正傳》很早的一篇文章,距今已是三十多年了,那時(shí)我正是亂談文藝的時(shí)代,有些地方說的很不對(duì),那是當(dāng)然的事情,但當(dāng)時(shí)經(jīng)過魯迅自己看過,大抵得到他的承認(rèn)的。過了一年是一九二三年,魯迅的小說十五篇合編一冊(cè),定名“吶喊”,決定由北大新潮社出版,其時(shí)該社名義上由我負(fù)責(zé),所以新潮社叢書算是我編輯的,雖然事實(shí)上的編排原自歸作者辦理??墒莿?chuàng)造社的成仿吾先生見了這書乃大加批評(píng),說其中只有一篇《不周山》還好,又說這小說集是他兄弟所編,應(yīng)該是很好的云云。魯迅因此特地把《不周山》抽出,不留在里邊,后來改名“補(bǔ)天”,作為《故事新編》的一篇。我的那篇文章本來也已收在文集里,作為晨報(bào)社叢書發(fā)行了,但為避嫌計(jì)也在第二版時(shí)抽了出來,不敢再印?,F(xiàn)在為搜集魯迅研究的資料,覺得不管文章寫得錯(cuò)不錯(cuò),也總是資料之一,心想抄存下來,可是很不容易得到了。晨報(bào)社初版本《自己的園地》我自己也已沒有,我只知道這曾經(jīng)收在阮無名編的《新文壇秘錄》里,可是這書也很是難找。經(jīng)朋友幫助,借給一冊(cè)文載道的《文抄》,在一篇《關(guān)于阿Q》中間引有全文,現(xiàn)在得以照樣抄了下來,這實(shí)在是很可欣幸的。

二 本文

我與《阿Q正傳》的著者是相識(shí)的,要想客觀的公平的批評(píng)這篇小說似乎不大容易,但是因?yàn)榧s略知道這著作的主旨,或者能夠加上一點(diǎn)說明,幫助讀者去了解它的真相,—無論好壞,—也未可知。

《阿Q正傳》是一篇諷刺小說,諷刺小說是理智的文學(xué)里的一支,是古典的寫實(shí)的作品。他的主旨是“憎”,他的精神是負(fù)的。然而這憎并不變成厭世,負(fù)的也并不盡是破壞。美國(guó)福勒忒(Follet)在《近代小說史論》中說:“關(guān)于政治宗教無論怎樣的說也罷,在文學(xué)上這是一條公理,某種的破壞常常那是唯一可能的建設(shè)。諷刺在許多時(shí)代,如十八世紀(jì)的詩里,墮落到因襲的地位去了。……但真正的諷刺實(shí)在是理想主義的一種姿態(tài),對(duì)于不可忍受的惡習(xí)之正義的憤怒的表示,對(duì)于在這混亂世界里因了邪曲腐敗而起的各種侮辱損害之道德意識(shí)的自然的反應(yīng)?!浞椒ɑ蛘呤瞧茐牡?,但其精神卻還在這些之上?!币虼嗽谥S刺的憎里也可以說是愛的一種姿態(tài)?!罢l(fā)一種惡即是扶植相當(dāng)?shù)囊环N善。在心正燒的最熱,反抗明顯的邪曲的時(shí)候,那時(shí)它就最近于融化在哀憐與恐懼里了,—據(jù)亞理士多德說,這兩者正是悲劇有凈化力量的情緒。即使諷刺是冷的,如平常變?yōu)榉凑Z的時(shí)候大抵如此,然而它仍能使我們?yōu)榱吮人嚼蟮木壒识?,而且在嫌惡卑劣的事物里鼓?lì)我們?nèi)ヒ蟾呱械氖挛?。”所以諷刺小說雖然與理想小說表面相反,其精神卻是一致,不過正負(fù)不同罷了。在技工上,因?yàn)轭愋兔鑼懙木壒?,也有一種相似的夸張的傾向,雖不能說是好處,但也是不可免的事實(shí)。理想家與諷刺家都著眼于人生的善或惡的一方面,將同類的事物積累起來,放大起來,再把它復(fù)寫在紙上,所以它的結(jié)果是一幅人生的善或惡的擴(kuò)大圖。作成人生的“實(shí)物大”的繪圖,在善人里表出惡的余燼,在惡人里表出善的微光,只有真正偉大的寫實(shí)家才能做到,不是常人所能企及,不然這容易流入于感傷主義的小說,正如人家講中和的容易變?yōu)檎{(diào)停派一樣。所以不是因襲的諷刺文學(xué)也自有其獨(dú)特的作用,而以在有如現(xiàn)在中國(guó)一般的昏迷的社會(huì)里為尤甚。

《阿Q正傳》里的諷刺在中國(guó)歷代文學(xué)中最為少見,因?yàn)樗嗍恰胺凑Z”,便是所謂冷的諷刺—“冷嘲”。中國(guó)近代小說只有《鏡花緣》與《儒林外史》的一小部分略略有點(diǎn)相近,《官場(chǎng)現(xiàn)形記》和《二十年目睹之怪現(xiàn)狀》等多是熱罵,性質(zhì)很不相同,雖然這些也是屬于諷刺小說范圍之內(nèi)的?!栋正傳》的筆法的來源,據(jù)我們所知是從外國(guó)短篇小說而來的,其中以俄國(guó)的果戈里與波蘭的顯克微支最為顯著,日本的夏目漱石森鷗外兩人的著作也留下不少的影響。果戈里的《外套》和《狂人日記》,顯克微支的《炭畫》和《酋長(zhǎng)》等,森鷗外的《沉默之塔》,都已經(jīng)譯成漢文,只就這幾篇參看起來,也可以得到多少痕跡,夏目漱石的影響則在他的充滿反語的杰作小說《我是貓》。但是國(guó)民性實(shí)是奇妙的東西,這篇小說里收納這許多外國(guó)的分子,但其結(jié)果是,對(duì)于斯拉夫民族有了他的大陸的迫壓的氣分而沒有那“笑中的淚”,對(duì)于日本有了他的東方的奇異的花樣而沒有那“俳味”。這一句話我相信可以當(dāng)作它的褒詞,但一面就當(dāng)作它的貶詞去看也未始不可。多理性而少情熱,多憎而少愛,這個(gè)結(jié)果便造成了“山靈的諷刺”(Satyric Satire),在這一點(diǎn)上卻與“英國(guó)狂生”斯威夫德有點(diǎn)相近。這個(gè)傾向在《狂人日記》里—我在這里不得不順便聲明,著者巴人與魯迅本來是一個(gè)人,—也很明顯,不過現(xiàn)在更為濃密罷了。這樣的冷空氣或者于許多人的薔薇色的心上給予一種不愉快的感觸,但我的私見以為也是不可少的,至少在中國(guó)現(xiàn)代的社會(huì)里。

阿Q這人是中國(guó)一切的“譜”的結(jié)晶,沒有自己的意志而以社會(huì)的因襲的慣例為其意志的人,所以在現(xiàn)社會(huì)里是不存在而又到處存在的。沈雁冰先生在《小說月報(bào)》上說,“阿Q這人要在社會(huì)中去實(shí)指出來,是辦不到的,但是我讀這篇小說的時(shí)候,總覺得阿Q這人很是面熟,是呵,他是中國(guó)人品性的結(jié)晶呀!”這話說得很對(duì)。果戈里的小說《死魂靈》里的主人公契契珂夫也是如此,我們不能尋到一個(gè)旅行收買死農(nóng)奴的契契珂夫,但在種種投機(jī)的實(shí)業(yè)家中間可以見到契契珂夫的影子,如克魯泡金所說。不過其間有這一個(gè)差別,契契珂夫是一個(gè)“不朽的國(guó)際的類型”,阿Q卻是一個(gè)民族中的類型。他像希臘神話里“眾賜”(Pandora)一樣,承受了惡夢(mèng)似的四千年來的經(jīng)驗(yàn)所造成的一切“譜”上的規(guī)則,包括對(duì)于生命幸福名譽(yù)道德的意見,提煉精粹,凝為固體,所以實(shí)在是一幅中國(guó)人壞品性的“混合照相”,其中寫中國(guó)人的缺乏求生意志,不尊重生命,尤為痛切,因?yàn)槲蚁嘈胚@是中國(guó)的最大的病根。總之這篇小說的藝術(shù)無論如何幼稚,但著者肯那樣老實(shí)不客氣的表示他的憎惡,一方面對(duì)于中國(guó)社會(huì)也不失為一服苦藥,我想它的存在也并不是無意義的。只是著者本意似乎想把阿Q好好的罵一頓,做到臨了卻使人覺得在未莊里阿Q還是唯一可愛的人物,比別人還要正直些,所以終于被“正法”了,正如托爾斯泰批評(píng)契訶夫的小說《可愛的人》時(shí)所說,他想撞倒阿Q,將注意力集中于他,卻反將他扶了起來了,這或者可以說是著者失敗的地方。至于或者以為諷刺過分,“有傷真實(shí)”,我并不覺得如此,因?yàn)槭郎贤笆聦?shí)奇于小說”,就是在我灰色的故鄉(xiāng)里,我也親見到這一類腳色的活模型,其中還有一個(gè)縮小的真的可愛的阿桂,雖然他至今還是健在。

(一九二二)


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)