索非亞的愁苦
僑居在哈爾濱的俄國人那樣多。從前他們罵著:“窮黨,窮黨?!?
連中國人開著的小酒店或是小食品店都怕窮黨進(jìn)去。誰都知道窮黨喝了酒常常會(huì)討不出錢來。
可是現(xiàn)在那罵著窮黨的,他們做了窮黨了:馬車夫,街上的浮浪人,叫化子,至于那大胡子的老磨刀匠,至于那去過歐戰(zhàn)的獨(dú)腿人,那拉手風(fēng)琴在乞討銅板的,人們叫他街頭音樂家的獨(dú)眼人。
索非亞的父親就是馬車夫。
索非亞是我的俄文教師。
她走路走得很漂亮,像跳舞一樣??墒?,她跳舞跳得怎樣呢?那我不知道,因?yàn)槲疫€不懂得跳舞。但是我看她轉(zhuǎn)著那樣圓的圈子,我喜歡她。
沒多久,熟識(shí)了之后,我們是常常跳舞的。
“再教我一個(gè)新步法!這個(gè),你看我會(huì)了?!?
桌上的表一過十二點(diǎn),我們就停止讀書。我站起來,走了一點(diǎn)姿勢給她看。
“這樣可以嗎?左邊轉(zhuǎn),右邊轉(zhuǎn),都可以!”
“怎么不可以!”她的中國話講得比我們初識(shí)的時(shí)候更好了。
為著一種感情,我從不以為她是一個(gè)“窮黨”,幾乎連那種觀念也沒有存在。
她唱歌唱得也很好,她又教我唱歌。有一天,她的手指甲染得很紅的來了。還沒開始讀書,我就對她的手很感到趣味,因?yàn)闆]有看到她裝飾過。她從不涂粉,嘴唇也是本來的顏色。
“嗯哼,好看的指甲??!”我笑著。
“呵!壞的,不好的,‘涅克拉西為’。”可是她沒笑,她一半說著俄國話?!死鳛椤遣幻赖?、難看的意思。
我問她:“為什么難看呢?”
“讀書,讀書,十一點(diǎn)鐘了。”她沒有回答我。
后來,我們再熟識(shí)的時(shí)候,不僅跳舞,唱歌,我們談著服裝,談著女人:西洋女人,東洋女人,俄國女人,中國女人。有一天我們正在講解著文法,窗子上有紅光閃了一下,我招呼著:
“快看!漂亮哩!”房東的女兒穿著紅緞袍子走過去。
我想,她一定要稱贊一句,可是她沒有:
“白吃白喝的人們!”
這樣合乎文法完整的名詞,我不知道為什么她能說出來?當(dāng)時(shí),我只是為著這名詞的構(gòu)造而驚奇。至于這名詞的意義好像以后才發(fā)現(xiàn)出來。
后來,過了很久,我們談著思想,我們成了好友了。
“白吃白喝的人們,是什么意思呢?”我已經(jīng)問過她幾次了,但仍常常問她。她的解說有意思:
“豬一樣的,吃得很好,睡得很好。什么也不做,什么也不想……”
“那么,白吃白喝的人們將來要做窮黨了吧?”
“是的,要做窮黨的。不,可是……”她連一絲笑紋也從臉上退走了。
不知多久,沒再提到“白吃白喝”這句話。我們又回轉(zhuǎn)到原來友情上的寸度:跳舞、唱歌,連女人也不再說到。我的跳舞步法也和友情一樣沒有增加,這樣一直繼續(xù)到“巴斯哈”節(jié)。
節(jié)前的幾天,索非亞的臉色比平日更慘白些,嘴唇白得幾乎和臉色一個(gè)樣,我也再不要求她跳舞。
就是節(jié)前的一日,她說:
“明天過節(jié),我不來,后天來?!?
后天,她來的時(shí)候,她向我們說著她愁苦,這很意外。友情因?yàn)檫@個(gè)好像又增加起來。
“昨天是什么節(jié)呢?”
“‘巴斯哈’節(jié),為死人過的節(jié)。染紅的雞子帶到墳上去,花圈帶到墳上去……”
“什么人都過嗎?猶太人也過‘巴斯哈’節(jié)嗎?”
“猶太人也過,窮黨也過,不是窮黨也過。”
到現(xiàn)在我想知道索非亞為什么她也是窮黨,然而我不能問她。
“愁苦,我愁苦……媽媽又生病,要進(jìn)醫(yī)院,可是又請不到免費(fèi)證?!?
“要進(jìn)那個(gè)醫(yī)院?”
“專為俄國人設(shè)的醫(yī)院?!?
“請免費(fèi)證,還要很困難的手續(xù)嗎?”
“沒有什么困難的,只要不是窮黨?!?
有一天,我只吃著干面包。那天她來得很早,差不多九點(diǎn)半鐘她就來了。
“營養(yǎng)不好,人是瘦的,黑的,工作得少,工作得不好。慢慢健康就沒有了。”
我說:“不是,只喜歡空吃面包,而不喜歡吃什么菜。”
她笑了:“不是喜歡,我知道為什么昨天我也是去做客,妹妹也是去做客。爸爸的馬車沒有賺到錢,爸爸的馬也是去做客?!?
我笑她:“馬怎么也會(huì)去做客呢?”
“會(huì)的,馬到它的朋友家里去,就和它的朋友站在一道吃草?!?
俄文讀得一年了,索非亞家的大牛生了小牛她也是向我說的。并且當(dāng)我到她家里去做客,若當(dāng)老羊生了小羊的時(shí)候,我總是要吃羊奶的。并且在她家我還看到那還不很會(huì)走路的小羊。
“吉卜西人是窮黨嗎?怎么中國人也叫他們窮黨呢?”這樣話,好像在友情最高的時(shí)候更不能問她。
“吉卜西人也會(huì)講俄國話的,我在街上聽到過?!?
“會(huì)的,猶太人也多半會(huì)俄國話!”索非亞的眉毛動(dòng)彈了一下。
“在街上拉手風(fēng)琴的,一個(gè)眼睛的人,他也是俄國人嗎?”
“是俄國人?!?
“他為什么不回國呢?”
“回國!那你說我們?yōu)槭裁床换貒??”她的眉毛好像在黎明時(shí)候靜止著的樹葉,一點(diǎn)也沒有搖擺。
“我不知道?!蔽覍?shí)在是慌亂了一刻。
“那么猶太人回什么國呢?”
我說:“我不知道?!?
春天柳條抽著芽子的時(shí)候,常常是陰雨的天氣,就在雨絲里一種沉悶的鼓聲來在窗外了:
“咚咚,咚咚!”
“猶太人,他就是父親的朋友,去年‘巴斯哈’節(jié)他是在我們家里過的。他世界大戰(zhàn)的時(shí)候去打過仗?!?
“咚咚,咚咚,瓦夏!瓦夏!”
我一面聽著鼓聲,一面聽到喊著瓦夏,索非亞的解說在我感不到力量和微弱。
“為什么他喊著瓦夏?”我問。
“瓦夏是他的伙伴,你也會(huì)認(rèn)識(shí)他……是的,就是你說的中央大街上拉風(fēng)琴的人?!?
那猶太人的鼓聲并不響了,但仍喊著瓦夏,那一雙肩頭一起聳起又一起落下,他的腿是一只長腿一只短腿。那只短腿使人看了會(huì)并不相信是存在的,那是從腹部以下就完全失去了,和丟掉一只腿的蛤蟆一樣畸形。
他經(jīng)過我們的窗口,他笑笑。
“瓦夏走得快哪!追不上他了。”這是索非亞給我翻譯的。
等我們再開始講話,索非亞她走到屋角長青樹的旁邊:
“屋子太沒趣了,找不到靈魂,一點(diǎn)生命也感不到的活著??!冬天屋子冷,這樹也黃了。”
我們的談話,一直繼續(xù)到天黑。
索非亞述說著在落雪的一天,她跌了跤,從前安得來夫?qū)④姷膬鹤釉诼飞狭R她“窮黨”。
“……你說,那豬一樣的東西,我該罵他什么呢?——罵誰窮黨!你爸爸的骨頭都被窮黨的煤油燒掉了——他立刻躲開我,他什么話也沒有再回答。窮黨,吉卜西人也是窮黨,猶太人也是窮黨。現(xiàn)在真真的窮黨還不是這些人,那些沙皇的子孫們,那些流氓們才是真真的窮黨?!?
索非亞的情感約束著我,我忘記了已經(jīng)是應(yīng)該告別的時(shí)候。
“去年的‘巴斯哈’節(jié),爸爸喝多了酒,他傷心……他給我們跳舞,唱高加索歌……我想他唱的一定不是什么歌曲,那是他想他家鄉(xiāng)的心的嚎叫,他的聲音大得厲害哩!我的妹妹米娜問他:‘爸爸唱的是那里的歌?’他接著就唱起‘家鄉(xiāng)’‘家鄉(xiāng)’來了,他唱著許多家鄉(xiāng)。可是我和米娜一點(diǎn)也不知道‘家鄉(xiāng)’,我們生在中國地方,高加索,我們對它一點(diǎn)什么也不知道。媽媽也許是傷心的,她哭了!猶太人哭了——拉手風(fēng)琴的人,他哭的時(shí)候把吉卜西女孩抱了起來。也許他們都想著‘家鄉(xiāng)’??墒牵肺髋⒉豢?,我也不哭。米娜還笑著,她舉起酒瓶來跟著父親跳高加索舞,她一面說:‘這就是火把!’爸爸說:‘對的?!€是說高加索舞是有火把的。米娜一定是從電影上看到過火把?!职峙e著三弦琴?!?
索非亞忽然變了一種聲音:
“不知道吧!為什么我們做窮黨?因?yàn)槭歉呒铀魅?。哈爾濱的高加索人還不多,可是沒有生活好的。從前是窮黨,現(xiàn)在還是窮黨。爸爸在高加索的時(shí)候種田,來到中國是在鐵路上?,F(xiàn)在他趕馬車,他是一九一二年和媽媽跑到中國來。爸爸總是說:‘那里也是一樣,干活計(jì)就吃飯?!@話到現(xiàn)在他是不說的了……”
她父親的馬車回來了,院子里啷啷的響著鈴子。
我再去看她,那是半年以后的事。臨告別的時(shí)候索非亞才從床上走下地板來。
“病好了我是回國的。工作,我不怕,人是要工作的。傳說,那邊工作很厲害。母親說,還是不要回去吧!可人們沒有想想,人們以為這邊比那邊待他還好!”
走到門外她還說:
“‘回國證’怕是難一點(diǎn),不要緊,沒有‘回國證’,我也是要回去的?!?
她走路的樣子再不像跳舞,遲緩與艱難。
過了一個(gè)星期,我又去看她,我是帶著糖果。
“索非亞是進(jìn)了病院的?!彼哪赣H說。
“病院在什么地方?”
她的母親說的完全是俄語,那些俄文的街名,無論怎樣是我所不懂的。
“可以嗎?我去看看她?”
“可以,星期日可以,平常不可以?!?
“醫(yī)生說她是什么?。俊?
“肺病,很輕的肺病,沒有什么要緊?!貒C’她是得不到的,窮黨回國是難的。”
我把糖果放下就走了。這次送我出來的不是索非亞,而是她的母親。
(一九三五年)