二三、《水調(diào)歌頭》今別離
(八月三日)
吾前以英文作《今別離》詩,今率意譯之,得《水調(diào)歌頭》一章:
“但愿人長久,千里共嬋娟!”(坡句)吾歌坡老佳句,回首幾年前。照汝黃山深處,照我春申古渡,同此月團(tuán)欒。皎色映征袖,輕露濕云后鬟。
今已矣!空對此,月新圓!清輝脈脈如許,誰與我同看?料得今宵此際,伴汝鷓鴣聲里,驕日欲中天。簾外繁花影,村上午炊煙。
此等詩詞,作者之意趣乃在題,而不在題中之材料。即如此詞中之“汝”,乃意象中懸設(shè)之“汝”,不必即實(shí)有所指,西文所謂Inpersonal者是也。