正文

四、西人對(duì)句讀之重視

胡適留學(xué)日記:全十七卷 作者:胡適


四、西人對(duì)句讀之重視

(五年一月四日)

Punctilious Punctuation

Talking of the supreme importance of the comma, a correspondent states that Thomas Campbell once walked six miles to a printing office to have a comma in one of his poems changed into a semicolon. There is a remarkable resemblanee between this and the story of Sir William Hamilton, Astronomer Royal of Ireland, making a lengthy expedition to Dublin to have a semi-colon substituted for a colon.

—— London Evening Standard

〔中譯〕
謹(jǐn)小慎微之句讀

言及逗號(hào)之重要性,有一位記者報(bào)道:托馬斯·坎貝爾曾經(jīng)步行六英里,去一家印刷所,為的是要將他一篇詩作中之一逗號(hào)改成分號(hào)。另有一件事與此極其類似。愛爾蘭皇家天文學(xué)家維廉·哈密頓爵士也曾長途跋涉,去都柏林,為的是要將一分號(hào)改為冒號(hào)。

——《倫敦標(biāo)準(zhǔn)晚報(bào)》

此二則甚有趣。人之視句讀如是其重也!此與“吟成一個(gè)字,捻斷幾根髭”,同一精神,同一作用。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)