正文

二〇、論革命

胡適留學(xué)日記:全十七卷 作者:胡適


二〇、論革命

(一月卅一日)

I do not condemn revolutions, because I believe that they are necessary stages in the process of evolution. But I do not favor premature revolutions, because they are usually wasteful and therefore unfruitful. "When the fruit is ripe, it will fall", says a Chinese proverb. Premature plucking only injures the fruit. It is for this reason that I do not entertain much hope for the revolutions now going on in China, although I have deep sympathy for the revolutionists.

Personally I prefer to build from the bottom up. I have come to believe that there is no short-cut to political decency and efficiency. The monarchists have no desire for political decency and efficiency. The revolutionists desire them, but they want to attain them by a short-cut—by a revolution. My personal attitude is: "Come what may, let us educate the people. Let us lay a foundation for our future generations to build upon. "

This is necessarily a very slow process, and mankind is impatient! But, so far as I can see, this slow process is the only process: "It is requisite to revolutions as well as to evolutions."

To Professor H. S. Williams Jan. 31

〔中譯〕

吾并非指責(zé)革命,因為,吾相信,這也是人類進化之一必經(jīng)階段??墒?,吾不贊成早熟之革命,因為,它通常是徒勞的,因而是一事無成的。中國有句古話,叫做“瓜熟蒂落”。果子還未成熟,即去采摘,只會弄壞果子?;诖死碛?,吾對當(dāng)前正在進行的中國之革命,不抱太多的希望。誠然,吾對這些革命者則深表同情。

作為個人來說,吾倒寧愿從基礎(chǔ)建設(shè)起。吾一貫相信,通向開明而有效之政治,無捷徑可走。持君主論者并不期望開明而有效之政治。革命論者倒是非常渴望,但是,他們卻想走捷徑——即通過革命。吾個人之態(tài)度則是:“不管怎樣,總以教育民眾為主。讓我們?yōu)橄乱淮?,打一個扎實之基礎(chǔ)?!?

這是一個極其緩慢之過程,十分必需之過程,可是,人卻是最沒耐心的!以愚所見,這個緩慢之過程是唯一必需的:“它既是革命之必需,又是人類進化之必需?!?

致H. S. 維廉斯教授1月31日


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號