正文

二一、恍如游子歸故鄉(xiāng)

胡適留學(xué)日記:全十七卷 作者:胡適


二一、恍如游子歸故鄉(xiāng)

(七月五日追記)

余于六月十六日至綺色佳。去此八閱月矣。此次歸來(lái),恍如游子歸其故鄉(xiāng),甚多感喟。戲謂此次歸綺色佳為“小歸”,明年歸國(guó)可謂“大歸”耳。小歸者,歸第二故鄉(xiāng)也。大歸者,歸第一故鄉(xiāng)也。

在綺留八日,客韋女士之家。

在綺時(shí)往見(jiàn)勃爾先生(George Lincoln Burr),與談歷史考據(jù)之學(xué)。余告以近治先秦諸子學(xué),苦無(wú)善本。所用皆刻本,其古代抄本已無(wú)覓處,至竹書(shū)則尤不可得矣。是以今日學(xué)者至多不過(guò)能作許多獨(dú)出心裁之讀法(Reading),及許多獨(dú)出心裁之講解(Interpretation)而已矣。推其至極,不能出“猜測(cè)”之外。其猜之當(dāng)否,亦無(wú)從知之。諸家之得失正如此猜與彼猜,相去一間耳。彼善于此則有之,究不知孰為正猜也。

先生亦以為不幸,謂“當(dāng)著力訪求古本。古本若在人間,或在地下,則今人之窮年注校,豈非枉費(fèi)時(shí)力?西方新史學(xué)初興之時(shí),學(xué)者亦枉費(fèi)幾許有用之精神時(shí)力為箋校之工夫。至近世始以全力貫注于尋求古本原本耳?!毕壬蛎嘧x:

Farrar: History of Interpretation

Isaac Taylor: History of the Transmission of Ancient Books to Modern Times(1827)

F. G. Kenyon: Transmission of Knowledge

〔中譯〕

法拉:《解釋之歷史》

伊薩可·泰勒:《古本至當(dāng)代之傳遞史》(1827)

F·G·肯楊:《知識(shí)之傳遞》


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)