二一 勁草
《勁草》這部小說(shuō)是從英文翻譯出來(lái)的,英文名為“可怕的伊凡”,是講伊凡四世時(shí)的一部歷史小說(shuō)。原作者是俄國(guó)的亞歷舍托爾斯泰,比那老托爾斯泰還要早,他著作不多,這書(shū)卻很有名,原來(lái)的書(shū)名是“克虐茲舍勒勃良尼”,譯意可以說(shuō)是“銀公爵”??伺捌澋挠⒆g是潑林斯,普通多稱(chēng)親王,不過(guò)親王總該是王族,所以異姓的潑林斯應(yīng)是公爵吧,舍勒勃良尼意云銀,他是里邊的主人公,忠義不屈,所以中文譯本改稱(chēng)書(shū)名為“勁草”,意思是表彰他,實(shí)在那書(shū)中的主人公也本不是伊凡。伊凡四世是俄國(guó)史上有名的暴君,后人批評(píng)他說(shuō)恐怕有點(diǎn)神經(jīng)病,因?yàn)樗膬礆埮c虔敬都是異乎尋常的。他雖不是主腳,卻寫(xiě)得特別好,與那怯弱迷信的,能在水桶里看出未來(lái)的磨工是好一對(duì),書(shū)里有好些緊張或幽默的場(chǎng)面,令人不能忘記,在稿子遺失之后,魯迅有時(shí)提起磨工來(lái),還覺(jué)得很有興趣。這書(shū)抄好,寄給某書(shū)店去看,說(shuō)已經(jīng)有了,便退了回來(lái),后來(lái)那邊出了一部《不測(cè)之威》,即是此書(shū)的另一譯本。民國(guó)以后魯迅把《勁草》拿給別家書(shū)店看過(guò),當(dāng)然沒(méi)有希望,有人說(shuō)什么報(bào)上可以登,乃改名為“銀公爵”,交了過(guò)去,也沒(méi)有消息,這事大概在民五吧,已是三十五年前事,那部藍(lán)格抄本就從此杳如黃鶴了。

鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)