詩(shī)與文都出于口語(yǔ);而且無(wú)論如何復(fù)雜,原都本于口語(yǔ),所以都是一種語(yǔ)言。語(yǔ)言不能離開聲調(diào),詩(shī)文是為了讀而存在的,有朗讀,有默讀;所謂“看書”其實(shí)就是默讀,和看畫看風(fēng)景并不一樣。但詩(shī)跟文又不同。詩(shī)出于歌,歌特別注重節(jié)奏;徒歌如此,樂歌更如此。詩(shī)原是“樂語(yǔ)”,古代詩(shī)和樂是分不開的,那時(shí)詩(shī)的生命在唱。不過詩(shī)究竟是語(yǔ)言,它不僅存在在唱里,還存在在讀里。唱得延長(zhǎng)語(yǔ)音,有時(shí)更不免變化語(yǔ)音;為了幫助聽者的了解,讀有時(shí)是必需的。有了文字記錄以后,讀便更普遍了。《國(guó)語(yǔ)·楚語(yǔ)》記申叔時(shí)告訴士官怎樣做太子的師傅,曾說“教之詩(shī)……以耀明其志”。教詩(shī)明志,想來是要讀的?!蹲髠鳌酚涊d言語(yǔ),引詩(shī)的很多,自然也是讀,不是唱。讀以外還有所謂“誦”?!赌印防镉浿寮夜献印罢b詩(shī)三百”的話?!蹲髠鳌废骞哪暧浶l(wèi)獻(xiàn)公叫師曹“歌”《巧言》詩(shī)的末章給孫文子的使者孫蒯聽。那時(shí)文子在國(guó)境上,獻(xiàn)公叫“歌”這章詩(shī),是罵他的,師曹和獻(xiàn)公有私怨,想激怒孫蒯,怕“歌”了他聽不清楚,便“誦”了一通。這“誦”是有節(jié)奏的。誦和讀都比“歌”容易了解些。
《周禮》大司樂“以樂語(yǔ)教國(guó)子:興、道、諷、誦、言、語(yǔ)”。鄭玄注:“以聲節(jié)之曰誦?!闭b是有腔調(diào)的;這腔調(diào)是“樂語(yǔ)”的腔調(diào),該是從歌脫化而出。《漢書·藝文志》引《傳》曰,“不歌而誦謂之賦?!倍百x者,古詩(shī)之流也”(班固《兩都賦》序)。這“誦”就是師曹誦《巧言》詩(shī)的“誦”和公孟子說的“誦詩(shī)三百”的“誦”,都是“樂語(yǔ)”的腔調(diào)。這跟言語(yǔ)引詩(shī)是不同的。言語(yǔ)引詩(shī),隨說隨引,固然不會(huì)是唱,也不會(huì)是“誦”,只是讀,只是朗讀——本文所謂讀,兼指朗讀、默讀而言,朗讀該是口語(yǔ)的腔調(diào)。現(xiàn)在兒童的讀書腔,也許近乎古代的“誦”;而宣讀文告的腔調(diào),本于口語(yǔ),卻是朗讀,不是“誦”。戰(zhàn)國(guó)以來,“詩(shī)三百”和樂分了家,于是乎不能歌,不能誦,只能朗讀和默讀;四言詩(shī)于是乎只是存在著,不再是生活著。到了漢代,新的音樂又帶來了新的詩(shī),樂府詩(shī),漢末便成立了五言詩(shī)的體制。這以后詩(shī)又和樂分家。五言詩(shī)四言詩(shī)不一樣,分家后卻還發(fā)展著,生活著。它不但能生活在唱里,并且能生活在讀里。詩(shī)從此獨(dú)立了;這是一個(gè)大變化。
四言變?yōu)槲逖裕倘皇歉魳钒l(fā)展,這也是語(yǔ)言本身在進(jìn)展。因?yàn)檎Z(yǔ)言本身也在進(jìn)展,所以詩(shī)終于可以脫離音樂而獨(dú)立,而只生活在讀里。但是四言為什么停止進(jìn)展呢?我想也許四言太呆板了,變化太少了,唱的時(shí)候有音樂幫襯,還不大覺得出;只讀而不唱,便漸漸覺出它的單調(diào)了。不過四言卻宜入文,東漢到六朝,四言差不多成了文的基本句式;后來又發(fā)展了六言,便成了所謂“四六”的體制。文句本多變化,又可多用虛助詞,四言入文,不但不板滯,倒覺得整齊些。這也是語(yǔ)言本身的一種進(jìn)展。語(yǔ)言本身的進(jìn)展,靠口說,也靠朗讀,而在言文分離像中國(guó)秦代以來的情形之下,詩(shī)文的進(jìn)展靠朗讀更多——文尤其如此。五言詩(shī)脫離音樂獨(dú)立以后,句子的組織越來越凝練,詞語(yǔ)的表現(xiàn)也越來越細(xì)密,原因固然很多,朗讀是主要的一個(gè)?!白x”原是“抽繹義蘊(yùn)”的意思。只有朗讀才能玩索每一詞每一語(yǔ)每一句的義蘊(yùn),同時(shí)吟味它們的節(jié)奏。默讀只是“玩索義蘊(yùn)”的工作做得好。唱歌只是“吟味節(jié)奏”的工作做得好——,卻往往讓義蘊(yùn)滑了過去。
六朝時(shí)佛經(jīng)“轉(zhuǎn)讀”盛行,影響詩(shī)文的朗讀很大。一面沈約等發(fā)見了四聲。于是乎朗讀轉(zhuǎn)變?yōu)橐髡b。到了唐代,四聲又歸納為平仄,于是乎有律詩(shī)。這時(shí)候的文也越見鏗鏘入耳。這些多半是吟誦的作用。律詩(shī)和鏗鏘的駢文,我們可以稱為諧調(diào),也是語(yǔ)言本身的一種進(jìn)展。就詩(shī)而論,這種進(jìn)展是要使詩(shī)不經(jīng)由音樂的途徑,而成功另一種“樂語(yǔ)”,就是不唱而諧。目的是達(dá)到了,靠了吟誦這個(gè)外來的影響。但是這種進(jìn)展究竟偏畸而不大自然,所以盛唐諸家所作,還是五七言古詩(shī)比五七言律詩(shī)多(據(jù)施子愉《唐代科舉制度與五言的關(guān)系》文中附表統(tǒng)計(jì),文見《東方雜志》四十卷八號(hào))。并且這些人作律詩(shī),一面還是因?yàn)榭荚囈?guī)定用律詩(shī)的緣故。后來韓愈也少作律詩(shī),他更主持古文運(yùn)動(dòng),要廢駢用散,都是在求自然。那時(shí)古文運(yùn)動(dòng)已經(jīng)開了風(fēng)氣;律詩(shī)卻因可以悅耳娛目,又是應(yīng)試必需,逐漸昌盛。晚唐人有“吟安一個(gè)字,捻斷數(shù)莖髭”,“二句三年得,一吟雙淚流”等詩(shī)句,特別見得對(duì)五律用力之專。而這種氣力全用在“吟”上。律詩(shī)自然也可朗讀,但它的生命在“吟”,從杜甫起就有“新詩(shī)改罷自長(zhǎng)吟”的話。到了宋代,古文替代了駢文,詩(shī)也跟著散文化。七古七律特別進(jìn)展;七律有意用不諧平仄的句子,所謂“拗調(diào)”。這一切表示重讀而不重吟,回向口語(yǔ)的腔調(diào)。后世說宋詩(shī)以意為主,正是著重讀的表現(xiàn)。
這時(shí)候,新的音樂又帶來了一種新的詩(shī)體——詞。因?yàn)楦璩木壒?,重行?yán)別四聲。但在宋亡以后詞又不能唱了,只生活在僅辨平仄的“吟”里。后來有時(shí)連平仄也多少可以通融了,這又是朗讀的影響;詞也脫離音樂而獨(dú)立了。元代跟新音樂并起的新詩(shī)體又有曲,直到現(xiàn)在還能唱;四聲之外,更辨陰陽(yáng)。因?yàn)槲吹嚼首x階段,“看”起來總還不夠分量似的。曲以后的新詩(shī)體就是我們現(xiàn)代的“新詩(shī)”——白話詩(shī)。新詩(shī)不出于音樂,不起于民間,跟過去各種詩(shī)體全異。過去的詩(shī)體都發(fā)源于民間樂歌,這卻是外來的影響。因?yàn)椴皇歉灵L(zhǎng),所以不容易讓一般人接受它。新文學(xué)運(yùn)動(dòng)已經(jīng)二十六年,白話文一般人已經(jīng)接受了,但是白話詩(shī)懷疑的還是很多。不過從語(yǔ)言本身和詩(shī)本體的進(jìn)展來看,這也是自然的趨勢(shì)。詩(shī)趨向脫離音樂獨(dú)立,趨向變化而近自然,如上文所論。過去每一詩(shī)體都依附音樂而起,然后脫離音樂而存。新詩(shī)不依附音樂而已活了二十六年,正所謂自力更生。一面在這二十六年里屢次有人提倡新詩(shī)采取民歌(徒歌和樂歌)的形式,并有人實(shí)地試驗(yàn),特別在抗戰(zhàn)以后。但是效果絕不顯著。這見得那種簡(jiǎn)單的音樂已經(jīng)不能配合我們現(xiàn)代人復(fù)雜的情思?,F(xiàn)代是個(gè)散文的時(shí)代,即使是詩(shī),也得調(diào)整自己,多少傾向散文化。而這又正是宋以來詩(shī)的主要傾向——求自然。再說六朝時(shí)外來的影響可以改變向來的傳統(tǒng),終于形成了律詩(shī),直活到民國(guó)初年,這回外來的影響還近乎自然些,又何可限量呢?新詩(shī)不要唱,不要吟;它的生命在朗讀,它得生活在朗讀里。我們?cè)搹倪@里努力,才可以加速它的進(jìn)展。
過去的詩(shī)體都是在脫離音樂獨(dú)立之后才有長(zhǎng)足的進(jìn)展。就是四言詩(shī)也如此,像嵇康的四言詩(shī),豈不比“三百篇”復(fù)雜而細(xì)密得多?五七言古近體的進(jìn)展,我們看來更是顯著:“取材廣而命意新”(曹學(xué)亻全《宋詩(shī)鈔》序中語(yǔ)),一句話,扼要的指出這種進(jìn)展的方向。詞的分量加重,也在清代常州詞派以后;曲沒有脫離音樂,進(jìn)展就慢得多。這就是說,詩(shī)到了朗讀階段才能有獨(dú)立的自由的進(jìn)展,但是新詩(shī)一產(chǎn)生就在朗讀階段里,為什么現(xiàn)在落在白話文后面老遠(yuǎn)呢?一來詩(shī)的傳統(tǒng)力量比文的傳統(tǒng)大得多,特別在形式上。新詩(shī)起初得從破壞舊形式下手,直到民國(guó)十四年,新形式才漸漸建設(shè)起來,但一般人還是懷疑著。而當(dāng)時(shí)詩(shī)的興味也已趕不上散文的興味濃厚。再說新詩(shī)既全然生活在朗讀里,而詩(shī)又比文更重聲調(diào),若能有意的訓(xùn)練朗讀,進(jìn)展也可以快些;可是這種訓(xùn)練直到抗戰(zhàn)以后才多起來。不過新詩(shī)由破壞形式而建設(shè)形式,現(xiàn)在已有相當(dāng)成績(jī),正見出朗讀的效用。
新詩(shī)的語(yǔ)言不是民間的語(yǔ)言,而是歐化的或現(xiàn)代化的語(yǔ)言。因此朗讀起來不容易順口順耳。固然白話文也有同樣情形,但是文的篇幅大,不順的地方容易掩藏,詩(shī)的篇幅小,和諧的朗讀更是困難。這種和諧的朗讀本非二三十年可以達(dá)成。律詩(shī)的孕育經(jīng)過二百多年;我們的新詩(shī)是由舊的人工走向新自然,和律詩(shī)方向相反,當(dāng)然不需那么長(zhǎng)的時(shí)期,但也只能移步換形,不能希望一蹴而就。有意的朗讀訓(xùn)練該可以將期間縮短些,縮得怎樣短,得看怎樣努力。所謂順口順耳,就是現(xiàn)在一般人說的“上口”?!吧峡凇钡囊饬x,嚴(yán)格的說,該是“口語(yǔ)里有了的”;現(xiàn)在白話詩(shī)文中有好些句式和詞匯,特別是新詩(shī)中的隱喻,就是在受過中等教育的人的口語(yǔ)里,也還沒有,所以便不容易上口。
但照一般的用法,“不上口”好像只是拗口或不順口,這當(dāng)然沒有明確的分野,不過若以受過現(xiàn)代中等教育的人為標(biāo)準(zhǔn),出入也許不至于太大。第一意義的“上口”太嚴(yán)格了,按這個(gè)意義,白話詩(shī)文能夠上口的恐怕不多;最重要的,這樣限制足以阻礙白話詩(shī)文的進(jìn)展,同時(shí)足以阻礙口語(yǔ)的進(jìn)展。白話詩(shī)文和口語(yǔ)該是交互影響著而進(jìn)展的,所謂“國(guó)語(yǔ)的文學(xué)——文學(xué)的國(guó)語(yǔ)”。
第二意義的“上口”,該可用作朗讀的標(biāo)準(zhǔn)。這所謂“上口”,就是使我們不致歪曲我們一般的語(yǔ)調(diào)。如何算“歪曲”,還待分析的具體的研究,但從這些年的經(jīng)驗(yàn)里,我們也可以知道大略。例如長(zhǎng)到二三十字的句,十余字的讀,中間若無(wú)短的停頓,便不能上口;國(guó)語(yǔ)每十字間總要有個(gè)停頓才好。又如國(guó)語(yǔ)中常用被動(dòng)句,現(xiàn)在固然不妨斟酌加一些,但不斟酌而濫用,便覺刺耳??谡Z(yǔ)和白話文里不常用的譯名,不容易上口;詩(shī)里最好不用,至少也須不多用——外國(guó)文更應(yīng)該如此。他稱代詞“它”和“它們”,國(guó)語(yǔ)里極少,也當(dāng)細(xì)酌。文言?shī)A在白話里,不容易和諧;除非白話里的確缺少那種表現(xiàn),或者熟語(yǔ)新用,但總是避免的好。至于新詩(shī)里的隱喻常是創(chuàng)造的,上口自然不易。
可是這種隱喻的發(fā)展也是詩(shī)的生長(zhǎng)的主要的成分,所謂“形象化”。舊日各種詩(shī)體里也有這個(gè),不過也許沒有新詩(shī)里多;而且,那些比較凝定的詩(shī)體可以掩藏新創(chuàng)的隱喻,使它得到平衡。所以我們得靠朗讀熟悉這種表現(xiàn),讀慣了就可以上口了。其實(shí)除了一些句式,所謂不能上口的生硬的語(yǔ)匯,經(jīng)過相當(dāng)時(shí)間的流轉(zhuǎn),也許入了口語(yǔ),或由于朗讀,也會(huì)上口;這種“不上口”并不是絕對(duì)的。——我們所謂朗讀,和宣讀文告的宣讀是一類,要見出每一詞語(yǔ)第一句子的分量。這跟說話不同;新詩(shī)能夠“說”的很少。
現(xiàn)時(shí)的詩(shī)朗誦運(yùn)動(dòng),似乎用的是第一意義的“上口”的標(biāo)準(zhǔn),并且用的是一般民眾的口語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)。這固然不失為詩(shī)的一體,但要將詩(shī)一概朗誦化就很難。文化的進(jìn)展使我們朗讀不全靠耳朵,也兼靠眼睛。這增加了我們的能力?,F(xiàn)在的白話詩(shī)有許多是讀出來不能讓人全聽懂的,特別是詩(shī)。新的詞匯、句式和隱喻,以及不熟練的朗讀的技術(shù),都可能是原因;但除了這些,還有些復(fù)雜精細(xì)的表現(xiàn),原不是一聽就能懂的。這種詩(shī)文也有它們存在的理由。這種特別的詩(shī),也還需要朗讀,但只是讀給自己聽,讀給幾個(gè)看著原詩(shī)的朋友聽;這種朗讀是為了研究節(jié)奏與表現(xiàn),自然也為了欣賞,受用。誰(shuí)都可以去朗讀并欣賞這種詩(shī),只是這種詩(shī)不宜于大庭廣眾。卞之琳先生的一些詩(shī),馮至先生的一些十四行,就有這種情形。近來讀到歐外鷗先生的一首詩(shī),似乎也可作例。這首詩(shī)題為《和平的礎(chǔ)石》,寫在香港,歌詠的是香港老總督的銅像?,F(xiàn)在節(jié)抄如下:
金屬了的他是否懷疑巍巍高聳在亞洲風(fēng)云下的休戰(zhàn)紀(jì)念坊呢?奠和平基礎(chǔ)于此地嗎?那樣想著而不瞑目的總督,日夕踞坐在花崗石上永久的支著腮,腮與指之間生上了銅綠的苔蘚了——……手永遠(yuǎn)支住了的總督,何時(shí)可把手放下來呢?那只金屬了的手。
詩(shī)行也許太參差些。但“金屬了的他”“金屬了的手”里的“金屬”這個(gè)名詞用作動(dòng)詞,便創(chuàng)出了新的詞匯,可以注意。這二語(yǔ)跟第六七行原都是描述事實(shí),但是全詩(shī)將那僵冷的銅像灌上活潑的情思,前二語(yǔ)便見得如何動(dòng)不了,動(dòng)不了手,第三語(yǔ)也便見得如何“永久的支著腮”在“懷疑”。這就都帶上了隱喻的意味。這些都比較生硬而復(fù)雜,只可朗讀給自己聽;要是教一般人聽,恐怕不容易聽懂。不過為己的朗讀和為人的朗讀卻該同時(shí)并進(jìn),詩(shī)才能有獨(dú)立的圓滿的進(jìn)展。
(1943年,1944年。)