這一卷里,幾乎全是關(guān)于文學(xué)的論說(shuō);只有《現(xiàn)實(shí)》中的五篇,是根據(jù)了雜志《文學(xué)的遺產(chǎn)》撰述的,再除去兩篇序跋,其余就都是翻譯。
編輯本集時(shí),所據(jù)的大抵是原稿;但《綏拉菲摩維支〈鐵流〉序》,卻是由排印本收入的?!妒迥陙?lái)的書(shū)籍版畫(huà)和單行版畫(huà)》一篇,既系摘譯,又好像曾由別人略加改易,是否合于譯者本意,已不可知,但因?yàn)殛P(guān)于藝術(shù)的只有這一篇,所以仍不汰去。
《冷淡》所據(jù)的也是排印本,本該是收在《高爾基論文拾補(bǔ)》中的,可惜發(fā)見(jiàn)得太遲一點(diǎn),本書(shū)已將排好了,因此只得附在卷末。
對(duì)于文辭,只改正了幾個(gè)顯然的筆誤和補(bǔ)上若干脫字;至于因?yàn)閿嗬m(xù)的翻譯,遂使人地名的音譯字,先后不同,或當(dāng)時(shí)缺少參考書(shū)籍,注解中偶有未詳之處,現(xiàn)在均不訂正,以存其真。
關(guān)于搜羅文稿和校印事務(wù)種種,曾得許多友人的協(xié)助,在此一并志謝。
(一九三六年三月下旬,編者。)