寫(xiě)在《勞動(dòng)問(wèn)題》之前
還記得去年夏天住在北京的時(shí)候,遇見(jiàn)張我權(quán)君,聽(tīng)到他說(shuō)過(guò)這樣意思的話:“中國(guó)人似乎都忘記了臺(tái)灣了,誰(shuí)也不大提起?!彼且粋€(gè)臺(tái)灣的青年。
我當(dāng)時(shí)就像受了創(chuàng)痛似的,有點(diǎn)苦楚;但口上卻道:“不。那倒不至于的。只因?yàn)楸緡?guó)太破爛,內(nèi)憂外患,非常之多,自顧不暇了,所以只能將臺(tái)灣這些事情暫且放下。……”
但正在困苦中的臺(tái)灣的青年,卻并不將中國(guó)的事情暫且放下。他們常希望中國(guó)革命的成功,贊助中國(guó)的改革,總想盡些力,于中國(guó)的現(xiàn)在和將來(lái)有所裨益,即使是自己還在做學(xué)生。
張秀哲君是我在廣州才遇見(jiàn)的。我們談了幾回,知道他已經(jīng)譯成一部《勞動(dòng)問(wèn)題》給中國(guó),還希望我做一點(diǎn)簡(jiǎn)短的序文。我是不善于作序,也不贊成作序的;況且對(duì)于勞動(dòng)問(wèn)題,一無(wú)所知,尤其沒(méi)有開(kāi)口的資格。我所能負(fù)責(zé)說(shuō)出來(lái)的,不過(guò)是張君于中日兩國(guó)的文字,俱極精通,譯文定必十分可靠這一點(diǎn)罷了。
但我這回卻很愿意寫(xiě)幾句話在這一部譯本之前,只要我能夠。我雖然不知道勞動(dòng)問(wèn)題,但譯者在游學(xué)中尚且為民眾盡力的努力與誠(chéng)意,我是覺(jué)得的。
我只能以這幾句話表出我個(gè)人的感激。但我相信,這努力與誠(chéng)意,讀者也一定都會(huì)覺(jué)得的。這實(shí)在比無(wú)論什么序文都有力。
(一九二七年四月十一日,魯迅識(shí)于廣州中山大學(xué)。)

鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)