正文

關(guān)于《苦悶的象征》

集外集拾遺 作者:魯迅


關(guān)于《苦悶的象征》

王鑄先生:

我很感謝你遠(yuǎn)道而至的信。

我看見(jiàn)廚川氏關(guān)于文學(xué)的著作的時(shí)候,已在地震之后,《苦悶的象征》是第一部,以前竟沒(méi)有留心他。那書(shū)的末尾有他的學(xué)生山本修二氏的短跋,我翻譯時(shí),就取跋文的話做了幾句序。跋的大意是說(shuō)這書(shū)的前半部原在《改造》雜志上發(fā)表過(guò),待到地震后掘出遺稿來(lái),卻還有后半,而并無(wú)總名,所以自己便依據(jù)登在《改造》雜志上的端緒,題為《苦悶的象征》,付印了。

照此看來(lái),那書(shū)的經(jīng)歷已經(jīng)大略可以明了。(1)作者本要做一部關(guān)于文學(xué)的書(shū),——未題總名的,——先成了《創(chuàng)作論》和《鑒賞論》兩篇,便登在《改造》雜志上;《學(xué)燈》上明權(quán)先生的譯文,當(dāng)即從《改造》雜志翻出。(2)此后他還在做下去,成了第三第四兩篇,但沒(méi)有發(fā)表,到他遭難之后,這才一起發(fā)表出來(lái),所以前半是第二次公開(kāi),后半是初次。(3)四篇的稿子本是一部書(shū),但作者自己并未定名,于是他的學(xué)生山本氏只好依了第一次公表時(shí)候的端緒,給他題為《苦悶的象征》。至于怎樣的端緒,他卻并未說(shuō)明,或者篇目之下,本有這類文字,也說(shuō)不定的,但我沒(méi)有《改造》雜志,所以無(wú)從查考。

就全體的結(jié)構(gòu)看起來(lái),大約四篇已算完具,所缺的不過(guò)是修飾補(bǔ)綴罷了。我翻譯的時(shí)候,聽(tīng)得豐子愷先生也有譯本,現(xiàn)則聞已付印,為《文學(xué)研究會(huì)叢書(shū)》之一;上月看見(jiàn)《東方雜志》第二十號(hào),有仲云先生譯的廚川氏一篇文章,就是《苦悶的象征》的第三篇;現(xiàn)得先生來(lái)信,才又知道《學(xué)燈》上也早經(jīng)登載過(guò),這書(shū)之為我國(guó)人所愛(ài)重,居然可知?,F(xiàn)在我所譯的也已經(jīng)付印,中國(guó)就有兩種全譯本了。

(魯迅。一月九日)

【備考】:

給魯迅先生的一封信

魯迅先生:

我今天寫(xiě)這封信給你,也許像你在《楊樹(shù)達(dá)君的襲來(lái)》中所說(shuō)的,“我們并不曾認(rèn)識(shí)了哪”;但是我這樣的意見(jiàn),忍耐得好久了,終于忍不住的說(shuō)出來(lái),這在先生也可以原諒的罷。

先生在《晨報(bào)》副鐫上所登的《苦悶的象征》,在這篇的文字的前面,有了你的自序;記不切了,也許是像這樣的說(shuō)吧!“它本是廚川君劫后的作品,由了燒失的故紙堆中,發(fā)出來(lái)的,是一包未定稿。本來(lái)沒(méi)有甚么名字,他的友人,徑直的給他定下了,——叫作《苦悶的象征》?!毕壬@樣的意見(jiàn),或者是別有所見(jiàn)而云然。但以我在大前年的時(shí)候,所見(jiàn)到的這篇東西的譯稿,像與這里所說(shuō)的情形,稍有出入;先生,讓我在下面說(shuō)出了吧。

在《學(xué)燈》上,有了一位叫明權(quán)的,曾譯載過(guò)廚川君的一篇東西,叫作《苦悶的象征》。我曾經(jīng)拿了他的譯文與先生的對(duì)照,覺(jué)得與先生所譯的一毫不差。不過(guò)他只登了《創(chuàng)作論》與《鑒賞論》,下面是甚么也沒(méi)有了,大約原文是這樣的罷。這篇譯文,是登在一九二一年的,那時(shí)日本還沒(méi)地震,廚川君也還健在;這篇東西,既然有了外國(guó)人把它翻譯過(guò),大概原文也已揭載過(guò)了罷。這篇東西的命名,自然也是廚川君所定的,不是外國(guó)人所能杜撰出來(lái)的。若然,先生在自序上所說(shuō)的,他友人給他定下了這個(gè)名字,——《苦悶的象征》,——至少也有了部分的錯(cuò)誤了罷。

這個(gè)理由,是很明白的;因?yàn)槟菚r(shí)候日本還沒(méi)有地震,廚川君也還沒(méi)有死,這篇名字,已經(jīng)出現(xiàn)過(guò)而且發(fā)表的了。依我的愚見(jiàn),這篇東西,是廚川君的未定稿,大約是靠底住的;廚川君先前有了《創(chuàng)作論》和《鑒賞論》,又已發(fā)表過(guò),給他定下了名字,叫作《苦悶的象征》。后來(lái)《文藝上的幾個(gè)根本問(wèn)題的考察》,《文藝的起源》,又先后的做成功了。或者也已發(fā)表過(guò),這在熟于日本文壇事實(shí)的,自然知道,又把它摒集在一塊去。也許廚川君若沒(méi)有死,還有第五第六的幾篇東西,也說(shuō)不定呢!但是不幸廚川君是死了,而且是死于地震的了;他的友人,就把他這一包劫后的遺稿,已經(jīng)命名過(guò)的,——《苦悶的象征》,——發(fā)表出來(lái),這個(gè)名字,不是他的友人——編者——所臆定的,是廚川君自己定下的;這個(gè)假定,大約不至有了不對(duì)了罷。

以上幾則,是我的未曾作準(zhǔn)的見(jiàn)解,先生看見(jiàn)了它,可以給我個(gè)明白而且徹底的指導(dǎo)么?

先生,我就在這里止住了罷?

(王鑄)


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)