十七 賤鄰
傭婦周嫂,巴縣北郊人,初隨其主人來(lái)南郊,繼家于此。所謂家,實(shí)窠也。涸溪彼岸,為菜圃。圃之一角,苦鄰自治其窠。窠除曲樹(shù)數(shù)干,巨竹數(shù)枝外,建筑悉為草莖與葉。屋上蓬蓬然,紛披下垂如亂發(fā)者,為山上之班茅與長(zhǎng)草。四壁茸茸然,顛倒如破衣者,為高粱之秸秫,案無(wú)窗,撥灰壁秸秫寬其縫,長(zhǎng)方四五寸,則為窗矣。窠無(wú)門(mén),以?xún)扇衿?,兩夾秸秫數(shù)十莖,側(cè)掛之出入處,則為門(mén)矣。
鞠躬入其門(mén),窠中高不及丈,長(zhǎng)闊則倍之,視線黑黝黝中,見(jiàn)竹床二,傾斜兩側(cè)。其間則籮筐,鍬鉏,破凳,裂缶,堆置無(wú)立足地。蓋苦鄰已不為人傭,自種菜,其子病而孱弱,則業(yè)小販,此皆其謀生之具也。小床上堆敗絮一卷,如腌豬油,蓋婦自臥。另稍寬者,有藍(lán)布舊被一,補(bǔ)綻如錦織布其上。則彼亦舐?tīng)偾樯?,居其子也。窠中如此,其生活已可想,而蚊蚋乃?dú)愛(ài)之,白晝且嗡嗡然紛飛上下。門(mén)角巨繩縛一豚,掘地為淺坑而側(cè)臥之,矢溺淋漓,臭氣觸人,夜間主人入室,其情況又可想。且在窠北三四丈處,有一巨窖,為婦儲(chǔ)糞培壅之需。西北風(fēng)自上頭來(lái),使全窠內(nèi)外之空氣皆濁。吾真不解其母子何以能坦然于此也?回視吾廬,茅檐竹壁,椅案井然,吾不復(fù)能有所怨尤矣。