《話題的結構與功能》一書于1998年出版,激起了海內外語言學界不少同行進一步研究話題和焦點問題的興趣。該書出版后兩年,有日本學者開始將它翻譯成日語,還有英國學者提出要翻譯成英語。針對書中提出的觀點,海內外出現了許多有新意、有創(chuàng)見的著述,上海教育出版社建議我們挑選一部分,編成這部論文集。其中有些論文在國內書刊上發(fā)表過,有些在國外發(fā)表過,或者在學術會議上宣讀過,其中有幾篇原來是用英語寫的,除了一篇以外都由作者譯成漢語?! 对掝}的結構與功能》發(fā)表以后,確實得到了語言學界各方面學者的響應。這部《話題與焦點新論》反應了大家對話題和焦點的全方位研究。其中有形式方面的研究,有功能方面的研究。有的從語法角度討論,有的從語義角度討論,有的從語用角度討論。有的著重理論探討,有的提供語料證明。語料有普通話,有上海話,有廣東話,還有山西話、寧波話。有的是對《話題的結構與功能》一書的全面評論,有的深入探討其中一個論點,也有的對其中某個術語提出異議。有的支持,有的批評,有的肯定多些,有的否定多些。這些評論好在本身都有新意,作者都有自己的創(chuàng)見。這里作一些很簡要的介紹。