陳勝利著的《英語中的漢語借詞研究:接觸語言學視角》從接觸語言學的角度,采用理論研究和語料分析相結合的方法,以借詞的整個“動態(tài)”過程為“綱”,以借詞的分類為“目”,以語言、社會、文化等因素為切入“點”,多層次、全方位地研究英語中的漢語借詞。研究表明,英語對漢語的借用,主要以詞匯為主,音譯借用多為“命名”之需;結構借用較少,主要體現在仿譯詞和洋涇浜英語的短句上??傮w說來,英漢語言間的接觸強度,介于“偶然接觸”和“強度不高的接觸”之間。從借詞角度看,異化的翻譯策略以及音譯和仿譯的翻譯方法,會給漢語詞匯提供更多“接觸”的機會,從而有利于漢語詞匯進入英語。這些漢語詞匯,特別是文化詞匯,一旦成為借詞,便成了中英語言和文化交流的“使者”,從而讓中國走向世界,讓世界了解中國。