注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)人文社科社會(huì)科學(xué)語(yǔ)言文字透過(guò)翻譯的語(yǔ)言接觸研究:英漢文學(xué)翻譯中顯化和隱化的歷時(shí)復(fù)合考察

透過(guò)翻譯的語(yǔ)言接觸研究:英漢文學(xué)翻譯中顯化和隱化的歷時(shí)復(fù)合考察

透過(guò)翻譯的語(yǔ)言接觸研究:英漢文學(xué)翻譯中顯化和隱化的歷時(shí)復(fù)合考察

定 價(jià):¥98.00

作 者: 龐雙子 著
出版社: 商務(wù)印書(shū)館
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787100208468 出版時(shí)間: 2022-10-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi)B 頁(yè)數(shù): 288 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書(shū)主要對(duì)兩類(lèi)詞匯在不同歷史時(shí)期的出現(xiàn)頻次進(jìn)行歷時(shí)性的比較,并通過(guò)多元統(tǒng)計(jì)方式對(duì)這些語(yǔ)言數(shù)據(jù)進(jìn)行文本挖掘,發(fā)現(xiàn)翻譯的步履如何在歷史的時(shí)空中嘀嗒前行,它如何改變語(yǔ)言,這些語(yǔ)言的變化有怎樣的規(guī)律和軌跡。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《透過(guò)翻譯的語(yǔ)言接觸研究:英漢文學(xué)翻譯中顯化和隱化的歷時(shí)復(fù)合考察》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

縮略語(yǔ)表
章 緒論
1.1 研究緣起
1.2 研究意義
1.3 研究目標(biāo)和研究設(shè)計(jì)
1.4 本書(shū)架構(gòu)
第二章 文獻(xiàn)綜述
2.1 翻譯與語(yǔ)言發(fā)展關(guān)系的研究
2.2 翻譯中的顯化和隱化問(wèn)題
第三章 理論框架和研究方法
3.1 概述
3.2 理論框架
3.3 歷時(shí)復(fù)合語(yǔ)料庫(kù)及其研究方法
3.4 本章小結(jié)
第四章 翻譯中的“顯”和“隱”
4.1 語(yǔ)體考察
4.2 連接性轉(zhuǎn)化
4.3 指代性轉(zhuǎn)化
第五章 類(lèi)比語(yǔ)料庫(kù)的考察與比較
5.1 語(yǔ)體考察
5.2 連接性顯化
5.3 指代性顯化
第六章 參照語(yǔ)料庫(kù)顯化因素的對(duì)比考察
6.1 單語(yǔ)作家文本分析
6.2 清末漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)考察
第七章 翻譯與語(yǔ)言接觸問(wèn)題的分析
7.1 語(yǔ)內(nèi)因素
7.2 語(yǔ)外因素
7.3 翻譯與語(yǔ)言發(fā)展的運(yùn)行機(jī)制
第八章 結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
附錄
附錄1 三個(gè)時(shí)期平行語(yǔ)料庫(kù)收錄目錄
附錄2 三個(gè)時(shí)期類(lèi)比語(yǔ)料庫(kù)收錄目錄
附錄3 參照庫(kù)收錄目錄
后記  

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)