注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書人文社科社會(huì)科學(xué)語(yǔ)言文字基于語(yǔ)料庫(kù)的影視翻譯研究

基于語(yǔ)料庫(kù)的影視翻譯研究

基于語(yǔ)料庫(kù)的影視翻譯研究

定 價(jià):¥89.00

作 者: 趙碩
出版社: 九州出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買這本書可以去


ISBN: 9787522530444 出版時(shí)間: 2024-06-01 包裝: 精裝
開本: 16開 頁(yè)數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書介紹了影視翻譯的特征,分析了語(yǔ)料庫(kù)在影視翻譯的應(yīng)用,探索了基于語(yǔ)料庫(kù)的影視翻譯研究意義。在論述基于語(yǔ)料庫(kù)的影視翻譯理論框架、研究對(duì)象和方法的基礎(chǔ)上,對(duì)研究樣本進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)與分析,設(shè)計(jì)了基于語(yǔ)料庫(kù)的影視翻譯研究方案,探討了影視語(yǔ)言風(fēng)格與翻譯策略,通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)與影視翻譯個(gè)案研究對(duì)影視字幕翻譯文本進(jìn)行了解讀和分析。最后提出和展望了基于語(yǔ)料庫(kù)的影視翻譯與傳播的未來(lái)研究方向,為進(jìn)一步探索影視翻譯提供了參考與借鑒。

作者簡(jiǎn)介

  趙碩,中國(guó)傳媒大學(xué)教授,雙博士(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)博士、西北工業(yè)大學(xué)教育管理學(xué)博士)、雙博士后(復(fù)日大學(xué)博士后、西班牙巴塞羅那大學(xué)博士后),英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)翻譯,主要研究領(lǐng)域?yàn)閼?yīng)用語(yǔ)言學(xué)、翻譯學(xué)。

圖書目錄

第一章緒論
第一節(jié)語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)
第二節(jié)語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)與語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)
第二章影視翻譯語(yǔ)言特征研究
第一節(jié)影視翻譯語(yǔ)言特征研究:發(fā)展與傳播
第二節(jié)影視翻譯詞匯特征
第三章基于語(yǔ)料庫(kù)的影視翻譯研究:路徑與步驟
第一節(jié)基于語(yǔ)料庫(kù)的影視翻譯字幕文本比較
第二節(jié)基于雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的影視翻譯
第四章影視翻譯方法與策略研究
第一節(jié)影視翻譯語(yǔ)料庫(kù)定量分析
第二節(jié)影視翻譯對(duì)比語(yǔ)料庫(kù)設(shè)計(jì)與分析
第三節(jié)官方譯文語(yǔ)料庫(kù)與字幕組譯文語(yǔ)料庫(kù)比較研究
第五章語(yǔ)料庫(kù)與電影字幕翻譯個(gè)案研究
第一節(jié)基于語(yǔ)料庫(kù)的人物傳記電影字幕翻譯
第二節(jié)基于自建小型語(yǔ)料庫(kù)的電影字幕翻譯
第三節(jié)中國(guó)大陸參選奧斯卡電影最佳外語(yǔ)片字幕翻譯
第四節(jié)迪士尼動(dòng)畫電影字幕翻譯
第五節(jié)歐美經(jīng)典劇情電影字幕翻譯
第六節(jié)國(guó)產(chǎn)科幻電影字幕翻譯
第七節(jié)國(guó)外漫威電影字幕翻譯
第六章語(yǔ)料庫(kù)與電視劇字幕翻譯個(gè)案研究
第一節(jié)電視情景喜劇字幕翻譯
第二節(jié)美劇字幕翻譯
第三節(jié)英劇對(duì)白翻譯研究
第四節(jié)英語(yǔ)情景喜劇虛化動(dòng)詞翻譯
第五節(jié)民間字幕組電視劇翻譯對(duì)比研究
第六節(jié)基于語(yǔ)料庫(kù)的美劇語(yǔ)氣詞翻譯
第七節(jié)美劇字幕翻譯特色詞研究
第七章基于語(yǔ)料庫(kù)的影視翻譯研究展望
第一節(jié)基于語(yǔ)料庫(kù)的影視翻譯文本傳播
第二節(jié)未來(lái)研究展望
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)