「原文」家居或有失物,不可不急尋。急尋,則人或投之僻處,可以復(fù)收,則無(wú)事矣。不急,則轉(zhuǎn)而外出,愈不可見(jiàn)。又不可妄猜疑人,猜疑之當(dāng),則人或自疑,恐生他虞;猜疑不當(dāng),則正竊者反自得意。況疑心一生,則所疑之人揣其行坐辭色皆若竊物,而實(shí)未嘗有所竊也。或已形于言,或妄有所執(zhí)治,而所失之物偶見(jiàn),或正竊者方獲,則悔將何及?
「譯述」家中過(guò)日子,有時(shí)不免會(huì)丟失東西,對(duì)此,不能不趕快尋找。如果你及時(shí)尋找的話,偷竊的人看見(jiàn)風(fēng)聲太緊,就會(huì)把東西扔到僻靜處,你就可以把失物找回去。如果東西丟失后,不是馬上尋找,丟失的東西就會(huì)被小偷轉(zhuǎn)移出去,就更不能找到了。另外,家里丟失了東西,不要隨便猜疑人。困為,如果猜中了,小偷就會(huì)感到心虛,恐怕會(huì)生出其他的事情;如果猜疑不當(dāng),那樣偷東西的人會(huì)反而感到高興。何況疑心一生,你看到的被你懷疑的人的一舉一動(dòng)、一言一行都像偷東西的人,但是,實(shí)際上被懷疑的人并沒(méi)有偷東西。有時(shí)你把這種懷疑說(shuō)出去,有時(shí)沒(méi)有任何根據(jù)地把被懷疑的人抓去治罪,丟失的東西卻又找到了,或者是真正偷東西的人剛剛被抓住,這時(shí),你再后悔也無(wú)濟(jì)于事了?
「評(píng)析」古有寓言“人有亡斧者”。說(shuō)的是一個(gè)人家丟了一把斧頭,就懷疑為鄰居兒子所為,于是,他看到鄰居兒子的一舉一動(dòng)都像偷斧子的樣子,結(jié)果冤枉了鄰居的兒子。這則寓言告訴人們:丟了東西不要輕易懷疑別人,否則,既不利于尋找丟失的東西,又不利于抓住真正的賊,結(jié)果是偷東西的未必可惡,丟東西的人反而由于亂懷疑人則顯得不令人同情,反而讓人生厭。
「譯述」家中過(guò)日子,有時(shí)不免會(huì)丟失東西,對(duì)此,不能不趕快尋找。如果你及時(shí)尋找的話,偷竊的人看見(jiàn)風(fēng)聲太緊,就會(huì)把東西扔到僻靜處,你就可以把失物找回去。如果東西丟失后,不是馬上尋找,丟失的東西就會(huì)被小偷轉(zhuǎn)移出去,就更不能找到了。另外,家里丟失了東西,不要隨便猜疑人。困為,如果猜中了,小偷就會(huì)感到心虛,恐怕會(huì)生出其他的事情;如果猜疑不當(dāng),那樣偷東西的人會(huì)反而感到高興。何況疑心一生,你看到的被你懷疑的人的一舉一動(dòng)、一言一行都像偷東西的人,但是,實(shí)際上被懷疑的人并沒(méi)有偷東西。有時(shí)你把這種懷疑說(shuō)出去,有時(shí)沒(méi)有任何根據(jù)地把被懷疑的人抓去治罪,丟失的東西卻又找到了,或者是真正偷東西的人剛剛被抓住,這時(shí),你再后悔也無(wú)濟(jì)于事了?
「評(píng)析」古有寓言“人有亡斧者”。說(shuō)的是一個(gè)人家丟了一把斧頭,就懷疑為鄰居兒子所為,于是,他看到鄰居兒子的一舉一動(dòng)都像偷斧子的樣子,結(jié)果冤枉了鄰居的兒子。這則寓言告訴人們:丟了東西不要輕易懷疑別人,否則,既不利于尋找丟失的東西,又不利于抓住真正的賊,結(jié)果是偷東西的未必可惡,丟東西的人反而由于亂懷疑人則顯得不令人同情,反而讓人生厭。