正文

小偷日記 作者:(法)讓·熱內(nèi)(Jean Genet)著


  我頓時失重了。被摧毀了。激動給我內(nèi)心造成一片空白,一場婚禮的美夢隨即填補了真空。舞會上戰(zhàn)士們一起翩翩起舞,我看著他們的華爾茲舞姿。我當時似乎覺得,有兩個看不見的外籍軍團士兵淡入占據(jù)了整個畫面。由于激動,他們又淡出不見了。如果說從《拉莫娜》舞曲開始,他們的舞步仍是莊重無邪的話,那么,當他們一旦在眾目睽睽之下互送秋波(好比交換戒指)從而結(jié)為伉儷時,他們跳舞還能那樣規(guī)矩嗎……一位教士在畫外頻頻發(fā)出指令,軍團上下一呼百應(yīng):是!他們倆都披著婚紗,又都穿著筆挺的軍禮服(白色的武裝帶,紅綠相配的綬帶)。他們彼此雄情脈脈,互相傳遞著新婚燕爾的羞澀。他們的激情居高不下,舞步更輕盈,更舒緩了,盡管經(jīng)過長歌曼舞疲于奔命的跋涉,陽剛之氣開始減弱,但在粗糙的布堡壘里面,卻又肆無忌憚地互相逞強和挑逗。他們的大蓋帽頂頂撞撞互相摩擦著。我意識到我已被史蒂利達諾征服了。但我還是要耍?;^:

  “這并不證明你能付錢?!?br/>
  “相信我吧?!?br/>
  如此剛強的臉,如此健美的體態(tài),如何叫我不信任他!薩爾瓦多一直看著我們。他知道我們一見鐘情,知道我們已鑄成了他的失敗,他被拋棄了。多么殘忍,多么單純,我是一處變幻莫測的仙境。華爾茲舞一曲告終,相擁相抱的兩個戰(zhàn)士只好分開雙手。他們剛才還是端莊體面、如醉如癡的整體,現(xiàn)在卻一分為二,各自戀戀不舍地走開,卻又慶幸逃脫了無形的婚禮,隨便邀請一位姑娘跳下一曲華爾茲舞了。

  “我給你兩天時間付清,”我說?!拔倚枰X。我也一樣,在軍團呆過。我開了小差。同你一樣?!?br/>
  “一言為定?!?br/>
  我把風衣遞給他。他用獨手接過風衣但又還給了我。他笑了笑,武斷地說:

  “把它卷一卷?!睜柡笥滞诳嗟匮a充說,“等以后給我卷一卷。”

  我知道他話中有話:“溜一溜①。”我沒有頂嘴,照他說的做了。風衣轉(zhuǎn)手不見了,被藏進了老板看管的寄存柜子里。也許是這小小的贓物給了我不少面子,要不就是史蒂利達諾想表示一下親熱,他又對我說:

  “你不請我喝一杯?邀請一位貝拉貝斯的老戰(zhàn)友?”

 ?、俜ㄕZ“rouler”兼有卷東西和溜冰的意思,而溜冰在俗語里又有用舔舌親吻的意思?!g注

  一杯酒要花兩個蘇。我口袋里只有四個蘇,而且必須交給薩爾瓦多,他正注視著我們呢。

  “我身無分文?!笔返倮_諾說,有點洋洋得意。

  玩牌的人重新組合,有一陣子薩爾瓦多看不見我們。我嘀咕道:

  “我有四個蘇,我悄悄給你,但得由你出面付錢?!?br/>
  史蒂利達諾笑了。我忘乎所以。我們靠一張桌子坐下。他開始大談特談外籍兵團,突然,他剎住話題,盯著我看:

  “不過,我覺得你很面熟?!?br/>
  我呢,倒是記得很清楚。

  我務(wù)必牢牢抓住無形的吊繩,不然就要咕咕咕咕發(fā)嗲了。我說的話,我的聲調(diào)不僅僅要表示我的熱情,也不僅僅唱唱歌,我喉嚨要發(fā)出的正是發(fā)情的野鳥求歡的鳴叫。說不定我的脖子上已支起了潔白的羽毛。一場大禍可能就要降臨。我們逃不出變態(tài)的盯梢。惶惶不安反而使我得到保護。

  我惶惶然不可終日,生怕發(fā)生變態(tài)。為了使讀者對我最驚心動魄的心情有所體察,我得承認愛情已展翅(有如大隼,當然這并非是唯一的修辭比喻)向我猛撲過來,我頓時有了斑鳩的念頭。我當時的感受現(xiàn)在已難以描摹,但如果用猛禽與受害的小鳥的關(guān)系來形容史蒂利達諾的出現(xiàn)給我造成的狼狽相的話,那是再恰當不過了。(即使我當時并沒感到脖子里充滿了咕咕咕咕的柔聲細語,但起碼像只紅脖子鳥。)

  要是我一激動就會變成受刺激的飛禽走獸,那么每當我心血來潮時,就有一只怪獸出現(xiàn):我暴跳如雷,脖子就像眼鏡蛇,而同樣的眼鏡蛇又會在那不好明說的地方勃然興起;當我肆無忌憚時,就有萬馬奔騰、木馬飛旋的景象……至于一只斑鳩,我只保留了發(fā)嗲的咕咕聲,史蒂利達諾已經(jīng)覺察到了。我于咳了起來。

  在帕拉勒洛街的后面,有一片空地,是流氓玩牌聚賭的地方。(帕拉勒洛街是巴塞羅那一條林陰大道,與聞名遐邇的蘭布拉斯大街相平衡。在這兩條寬闊的大道之間,小街小巷縱橫交錯,陰暗而且骯臟,構(gòu)成了唐人區(qū)。)他們蹲在地上下賭布陣,把牌摔在一塊方布上面,或者索性就在塵土中廝殺。正好一個茨岡小伙子坐莊擺局,我便湊過來,掏出口袋里的幾個蘇碰碰運氣。我并不是賭徒。富麗豪華的夜總會吸引不了我。各種吊燈耀眼奪目,明晃晃的氣氛令我生厭。賭徒們一個個風度翩翩,裝模做樣、瀟灑自如的樣子讓我惡心,對各種賭具如滾球、輪盤、小木馬之類又不能頤指氣使,發(fā)號施令,實在使我泄氣,不過我喜歡塵土世界,埋汰地方,流氓迫不及待的模樣。或由于怒不可遏,或因為利欲熏心,我俯身壓在扎瓦身上,發(fā)現(xiàn)他臉上有硬枕壓出來的痕跡。他臉上痛苦、惱怒的表情和千慮一得的容光煥發(fā),我不時可以在那些成天蹲趴在地上、頭發(fā)蓬亂的頑童臉上觀察到。這幫賭徒個個千鈞一發(fā)緊張地關(guān)注著輸贏。每條大腿不是因為疲勞過度就是因為惶惶不安而發(fā)抖。這一天,天氣預(yù)報有暴風雨。我也焦躁萬分,大發(fā)西班牙少年的少年狂。我下賭而且我贏了。我彈無虛發(fā),百發(fā)百中。我一進入賭局,總是一言不發(fā)。何況茨岡那小子并不認識我。按照慣例,我可以把贏的錢揣進口袋里,然后一走了之。小伙子臉色好極了,以至于我于心不忍就這樣揚長而去,否則真對不起他那張飽經(jīng)暑熱、多愁善感的俊臉。我客氣地把他的錢還給了他。他頗為驚訝,接過了錢,只向我簡單道了謝。

  “你好,佩佩①”一個鬈短發(fā)、黑臉膛的瘸子路過時喊了一聲。

 ?、俜ㄕZ“pepe”在俗語中有“娃娃”和“姑娘”的意思?!g注

  “佩佩,”我自言自語,“他叫佩佩?!蔽颐靼琢耍驗槲覄偛抛⒁獾搅?,他的手纖巧細嫩,很有女人味。我剛在小偷、妓女、乞丐、男妓群中走了幾步,就覺得有人拍我的肩膀。原來是佩佩。他剛從賭局中退了出來。他用西班牙語同我說話:

  “我叫佩佩?!彼f著把手伸給我。

  “我,讓?!?br/>
  “過來。喝幾杯去?!?br/>
  他不比我高。剛才他蹲在地上,我居高臨下,看他的臉好像被壓過似的,現(xiàn)在再看好多了,更顯得眉清目秀,細皮嫩臉。

  “莫非是個姑娘?!蔽也挥陕?lián)想到他的嫩手,以為他來奉陪沒有好事。他肯定是要用我賭贏卻還給他的錢兩人喝光。我們形影不離,從一家酒店喝到另一家,他顯得可愛動人。他沒有穿襯衫,只套一件藍色緊身衣,領(lǐng)口開得很低。粗大的脖子從領(lǐng)口裸露出來,同他的腦袋一樣寬。當他扭頭而上身保持不動時,一股粗壯的肌腱繃緊鼓出。我不由對他的肉體想入非非,盡管他纖手柔嫩,但身體一定很結(jié)實,只見輕薄的長褲把兩條大腿裹得緊緊撐撐的。天氣很熱。暴風雨即將來臨。我們身邊的賭徒們神經(jīng)質(zhì)狂熱越發(fā)高漲。姑娘們益發(fā)顯得懶洋洋無精打采。囂塵滾滾,驕陽似火,悶得我們喘不過氣來。我們沒有喝含酒精的飲料,不過灌了點汽水。我們坐在流動攤點邊上,難得對上幾句話。他總是面帶微笑,稍有倦意。我覺得他挺大度。他是否猜出我喜歡他的那張小白臉,我不得而知,因為他毫無表示。何況,我也以同樣的態(tài)度回敬他,韜光養(yǎng)晦,含而不露,隨時準備同這位衣裝得體的閑漢較勁,他青春,我也青春;他身上有污點,我也不是沒有,而且我是法蘭西人。傍晚時分,他又想賭,但開賭局已為時太晚,賭場已座無虛席。我們在賭徒們之間晃蕩了幾下。佩佩與妓女們擦身相碰時,他總要調(diào)戲她們幾句。有時候,他也擰她們幾把。熱氣蒸人,越來越沉悶。天低云暗,步步緊逼著地面。賭徒群情激奮,大有一觸即發(fā)之勢。茨岡小子早已耐不住性子,正摩拳擦掌,躍躍欲試。他的手在口袋里亂摸著錢幣。突然,他拽起我的胳膊。

  “走!”

  他拉著我朝離賭場不遠的一間公共廁所走去,這是帕拉勒洛街唯一的方便之所,由一個老太看管著。他的冒失令我吃驚,我不由問他:

  “你想干什么?”

  “你等著我。”

  “為什么?”

  他回答我一句西班牙話,我不明白是怎么回事。我說我聽不懂,他哈哈大笑,當著老太太的面,做了一下?lián)u晃的動作,老太太正等著向他收兩個蘇呢。他從廁所出來時,臉上泛著光彩。還是那副嬉皮笑臉。

  “現(xiàn)在好了。我已準備就緒?!?br/>
  我這才明白,這里的賭徒們凡有大博,事先通常采取一些預(yù)防措施,以使頭腦更加冷靜。我們又回到那片空地。佩佩選擇了一組賭局。他輸了。他把身上所有的錢都輸光了。我本想阻止他,但來不及了。按照慣例,他有權(quán)要求莊家在抽頭中借出一筆以便接著下注。但莊家不干。此時此刻,我似乎覺得風云突變,茨岡人一改滿臉的和顏悅色,像牛奶發(fā)酸似的,頓時怒氣沖天,這是我始料不及的。說時遲,那時快,他一把搶過了莊家的錢。那人一躍而起,正要給佩佩一個飛腳。佩佩一閃躲過。他把錢遞給我,我還來不及裝進口袋,他就亮開了他的短刀。他一刀捅進了那個身材高大、臉色黝黑的西班牙小伙子的心口,小伙子應(yīng)聲倒下,只見他臉色由黑變白,渾身抽搐,來回滾作一團,渾身都是塵土,上氣不接下氣。我第一次目睹一個人當場斃命。佩佩已經(jīng)逃之夭夭,我不忍再看死者,抬頭卻看見史蒂利達諾,他正瞅著死人,嘴上微微一笑。夕陽奄奄欲墜。我似乎覺得,死人和天下第一美男子在金黃色塵埃中竟然廝混在一起了,周圍混雜著一大群世界各國的水手、大兵、流氓和小偷。地球不轉(zhuǎn)動了,它因為要載著史蒂利達諾圍繞太陽轉(zhuǎn)而發(fā)抖。我在同一時刻見識了死亡和愛情。此情此景轉(zhuǎn)瞬即逝,此地不可久留,惟恐有人發(fā)現(xiàn)我同佩佩在一起,也害怕死者的朋友把錢從我口袋里奪走。不過,當我遠離這個地方時,那輝煌的場面仍然歷歷在目,并回蕩著我的畫外音:

  “一個翩翩少年成了殺人犯,一刀捅死了一條成年大漢,大漢的臉色竟會由黝黑變成慘白,最終落得個死人相,一個金發(fā)偉岸的小伙子在冷眼旁觀,而我卻暗暗對他情有獨鐘?!?br/>
  我只朝史蒂利達諾身上一瞥,就把他健美的肌肉看得體無完膚,只見他嘴巴微微張開,口里滾動著一團白沫,又黏又稠,像一條白蠶在蠕動。他挑逗著白蠶上下翻滾,弄得雙唇白花花一片。他光著腳站在塵土上,他的兩條腿緊緊裹著一條磨舊褪色的藍牛仔褲。他穿著綠襯衫,袖口向上翻卷,其中一只袖口露出斷掌手腕的嫩皮細肉,愈合的傷口仍然留有一塊微微泛白的玫瑰色疤痕。

  史蒂利達諾微微一笑,奚落了我一通。

  “你瞧不起我?”

  “有一點。”

  “你可以從中漁利。”

  他仍然笑瞇瞇的,但睜大了眼睛。

  “為什么?”

  “你知道你年輕又漂亮。你以為你可以無視所有的人?!?br/>
  “我有這個權(quán)利,我討人喜歡。”

  “你敢肯定?”

  他哈哈大笑。

  “當然。錯不了。我這人跟誰都見面熟,弄得老有人纏著我不放。為了甩開他們,我不得不對他們耍點無賴?!?br/>
  “什么無賴?”

  “你想知道嗎?等著瞧吧,你會看到我如何行動的。來日方長,你會弄明白的。你住在哪里?”

  “就這里。”

  “不可久留。警察馬上就要搜查。這里首當其沖。跟我來。”

  我告訴薩爾瓦多,今夜我不住店了,有一個軍團老戰(zhàn)友為我安排了房問。薩爾瓦多臉色刷地變得煞白。他委屈痛苦之極,令我羞愧得無地自容。為了在離開他時不留下怨恨,我得臭罵他一通。我可以這樣做,因為他愛我愛得發(fā)狂??粗@個可憐的窩囊廢悔恨交加的眼神,我的回答只用了一個詞:“雞奸犯!”我轉(zhuǎn)身找史蒂利達諾去了,他就在外面等我。他住的旅店位于本區(qū)最陰暗的死胡同里。他已經(jīng)在里面住了好幾天了。走廊開向人行道,有樓梯通向各個房問。路上他對我說:

  “你愿意呆在一起嗎?”

  “如果大家愿意的話?!?br/>
  “說得對。大家同舟共濟嘛?!?br/>
  到了走廊門口,他又說:

  “給我火柴?!?br/>
  我們兩人早已共用一盒火柴了。

  “空空如也?!蔽艺f。

  他罵了一聲。史蒂利達諾拉著我的手走,因為我在右側(cè),他的手得從我背后搭過來。

  “跟我來,”他說,“輕一點,樓梯愛嘮叨?!?br/>
  輕輕地,他帶著我一階一階往上登。我被弄得暈頭轉(zhuǎn)向。一個動作極其敏捷的競技運動員帶我進行夜間訓練。一個更為古老更有希臘味道的安提戈涅①領(lǐng)著我在耶穌受難的陡峭而黑暗的髑髏地里攀登。我的手有了信心,可我感到羞愧,不時被一塊石頭或一個樹根拌了一腳,甚至失足落空。

  ①安提戈涅,希臘神話中底比斯王俄狄甫斯和伊俄卡斯忒的女兒,她為雙目失明的父親導盲?!g注

  史蒂利達諾在黑夜中牽著我的手,在布滿愁云慘霧的天空下,跑遍了千山萬水,領(lǐng)略了世界上最美麗的風光。是一股什么激流從他身上傳到我的內(nèi)心世界,使我如釋重負?我在險象環(huán)生的岸邊行走,兩岸是凄涼的荒原,我已經(jīng)聽到大海的咆哮。我剛觸摸到扶梯,樓梯就變了樣:它就是上帝。就這東鱗西爪的回憶,我本可以大書特書,描寫悠閑自得的漫步,氣喘吁吁的逃亡,在我未曾涉足的世界各地周游。

  拐騙者把我劫持走了。

  “他要叫我發(fā)瘋了。”我想。

  然而,他卻客氣地耐心地幫助我,一再囑咐我不要做聲,今晚他把我們的初夜搞得如此神秘,以至于有一陣子我還以為他對我有意呢。屋子比起唐人街區(qū)其他房子來也壞不到哪兒去,但房屋糟糕透頂?shù)臍馕?,對我而言,不僅是永遠的洞房,而且是溫柔之鄉(xiāng),信任之地。史蒂利達諾的氣味,他腋窩的氣味,他口腔的氣味,我的嗅覺對此津津樂道,回味無窮,突然如獲至寶,發(fā)現(xiàn)了一個令人不安的真理,這些氣味使我具有天不怕地不怕的膽量。(有時候,晚上我遇見某個小子,陪同他到史蒂利達諾的房問。由于這類小流氓住在不三不四的旅店里,所以他一到樓梯口就拉我的手。同史蒂利達諾帶我上樓時一樣機靈。)

  “小心?!?br/>
  他絮絮叨叨地重復(fù)著這句話,我聽了感到溫柔極了。我們抱臂的姿勢使我得以貼近他的身體。有一陣子,我感到他靈活的屁股在扭動。出于尊重,我拉開了一點距離。我們一步一步向上爬著,狹窄的樓道礙手礙腳,薄薄的隔板里面,寄店的妓女、小偷、掮客和乞丐們正迷迷糊糊睡大覺呢。我簡直像一個由父親小心帶領(lǐng)著的孩子。(今天,我卻成了孩子愛護的父親。)

  到了第四道樓梯口,我進入了他那寒酸的小房問。我的整個呼吸節(jié)奏被攪亂了。我在愛。在帕拉勒洛的許多酒吧間里,史蒂利達諾曾給我介紹他的小伙伴們。他們似乎沒有人注意到我喜歡男人,因為在唐人區(qū)同性戀司空見慣。我同他一起干了幾起沒有風險的小偷小摸勾當,也就是混混日子罷了。我住在他房間里,睡在他床上,但這個大小伙子還挺潔身自好,我竟然未能窺其全豹。我若能從他身上得到了我孜孜以求的東西,史蒂利達諾在我眼里必是富有魅力的堅強主人,但他的力量和魅力滿足不了我追求的所有男子漢氣概的欲望:戰(zhàn)士、水手、小偷、罪犯。由于他無動于衷,他成了我所稱道的基本象征,那些人至今令我喪魂落魄,啞口無言。我當時還是純貞的。有時候,他兇狠地要我把他的腰帶解開,可我的手卻發(fā)抖。他裝著什么也沒有看見,只是自得其樂罷了。(我后面會談到我的雙手的特征和顫抖的感覺。有人對印地安人說,神圣的或超凡的人和物是摸不得的,這似乎不無道理。)史蒂利達諾很高興有我鞍前馬后聽他調(diào)遣,但當他將我介紹給他的朋友們時,則把我當做他得力的右臂。原來他的右手被截肢,我一再癡心妄想,不用說我就是他的右臂膀。我是他最得力的助手。據(jù)說在卡門街有幾個妓女做他的情婦,但我并不認識她們。他夸大了他對同性戀的蔑視。我們就這樣生活了幾天時問。

  一天晚上,我正在克里奧拉街閑逛,一個妓女叫我快走。她告訴我說,有一個海關(guān)警察來過。他正在追查我??隙ㄊ悄羌一铮_始我滿足了他的要求,后來我順手牽羊偷走了他的風衣。我回到了旅店。我告訴了史蒂利達諾,他說他負責處理此事,然后就出去了。

  1910年9月19日,我出生在巴黎。作為公共救濟院收養(yǎng)的棄兒,我無從知道我戶籍的來歷。直到21歲,我才得到一個出生證。我母親叫加布里埃爾·熱內(nèi)。我的父親仍然是個謎。我是在阿薩斯街22號問世的。

  “我興許還能了解到我出生的一些情況。”我自言自語。于是我來到阿薩斯街。22號是一座婦產(chǎn)科醫(yī)院。院方拒絕向我提供情況。我是在莫爾旺地區(qū)由農(nóng)民撫養(yǎng)大的。正好是黃昏,我在參觀完吉爾·德·雷斯①退居的迪佛日廢墟返回的路上,恰巧在荒野里看見了“熱內(nèi)”花,我對這種木本染料花表示深切的同情。我滿懷珍重,溫情脈脈地把“熱內(nèi)”花看了又看。整個大自然都使我觸景生情,惆悵茫然。我雖在世上孤苦伶仃,但我并不肯定我就不是百花之王——也許是花中仙子?;▓F錦簇夾道歡迎我,點頭而不哈腰,但對我一見如故。它們知道我是它們活生生的代表,靈活機動,反應(yīng)敏捷,是風的征服者。而它們則是我在自然界的化身,我依靠它們在法蘭西土地上扎根,吉爾·德·雷斯曾在這里燒殺成性,多少青少年尸骨成灰,釀肥了這片土地。

 ?、偌獱枴さ隆だ姿梗?400-1440),法國元帥,圣女貞德的同僚,1435年退避迪佛日,癡迷于煉金術(shù),手段殘酷,致使眾多兒童喪生?!g注

  正是通過塞文山區(qū)②這種渾身長刺的植物,我才參加了瓦歇的犯罪冒險活動。也正是通過這種與我同名的花樹,整個植物世界才與我親密無問。我看重這一朵朵鮮花,可以不帶悲天憫人之心,因為它們與我同屬一個家族。倘若也通過它們的引導,我加入了低等植物的行列,我畢竟照樣遠離了人類③。我心甘情愿淪為喬本蕨類及其賴以生存的沼澤和藻類。

 ?、诰驮谧尅た瓶送信鲆娢业耐惶?,他稱我是他的“西班牙熱內(nèi)”。他并不知道這個地方已把我變成了什么模樣?!?br/>
 ?、壑参飳W家還發(fā)現(xiàn)了“熱內(nèi)”的變種,并命名為“翼狀熱內(nèi)”?!?br/>
  據(jù)說,天王星上大氣極其沉悶,導致蕨類植物只能爬地蔓生;動物也迫于大氣重壓而慢吞吞地爬行。我寧可與肚皮終日貼地匍匐爬行的卑賤野獸為伍。倘若靈魂轉(zhuǎn)世允許我到一所新居再生,我必選擇這個受人唾罵的星球,與我的苦役犯同類在那里廝守。我混在這群青面獠牙的爬行動物里,追逐著一種悲慘的永恒的死亡,度著暗無天日的時光,樹葉一片漆黑,沼澤水深叵測,寒冷刺骨。睡眠與我無緣。相反,我頭腦更加清醒,我認清了鈍吻鱷笑里藏刀卑鄙無恥的手足情誼。

  我橫下心來當小偷,很難確定是在我一生的哪段時刻。只是出于懶散和想入非非,我才被送進了梅特勒輕罪教養(yǎng)所,我本來要在那里一直呆到“21歲”。但我從那里逃了出來,然后參軍入伍,服役期限為5年,不過是為了領(lǐng)取入伍補助罷了。但沒過幾天,我就拎著黑人軍官私人的行李箱開了小差。

  有一段時間我以盜竊為生,但我更樂于出賣色相,這樣可以更加逍遙自在。我當時20歲。我跑來西班牙之前,已經(jīng)體驗過軍隊生活的滋味。一身軍裝給我?guī)淼淖饑?,被強制遠離塵囂的隔世感,以及當兵職業(yè)本身,都給我?guī)硪稽c安寧——雖然軍隊緊挨著社會——和自信。我天生就受人欺凌的童年窘境得到幾個月的改善。我到底品嘗到了受人歡迎的溫暖。然而我在西班牙悲慘的生活,是一種慢性蛻變和羞恥的墮落。我已經(jīng)墮落了。但這不等于說,在軍隊的日子里,我是一個純潔無假的戰(zhàn)士,遵守為維護等級制度而制定的嚴厲的軍紀條例(僅同性戀一項就足以使我遭到譴責),其實在我的靈魂深處,仍然舊習不改,終于有一天突破了規(guī)范。很可能是因為當兵精神空虛——我成天呼吸空虛的空氣——使我欣賞背叛行為,并愛上了叛徒。愛好孤獨恰好是我孤傲的標志,而孤傲又是我有力量的表現(xiàn)。使用孤傲,則是這種力量的證明。因為我似乎把與塵世間最牢不可破的種種聯(lián)系——愛的聯(lián)系——統(tǒng)統(tǒng)粉碎了。我從愛中汲取力量來摧毀愛,何愛之有,千不該萬不該呀!就是在軍團,我第一次(至少我認為是第一次)目睹了被我偷竊的士兵的絕望情緒。當兵的偷當兵的,這分明是背叛行為,因為我切斷了我同被盜士兵之間友愛的紐帶。

  普羅斯特內(nèi)英俊、健壯而且輕信。他爬上床去翻開背包,顛過來倒過去看了又看,就是找不到那張100法郎的鈔票,那是我在一刻鐘之前就偷走的。他慌亂的動作簡直像一個小丑。他自己犯糊涂起來。亂七八糟的旮旯都懷疑到了:剛用過的飯盒,牙刷袋子,肉罐頭盒子。他昏頭昏腦十分滑稽可笑。他說:

  “我沒瘋呀,我沒把錢放到哪兒吧?”

  他不敢肯定自己真的沒有昏了頭,他到處搜尋,毫無結(jié)果。明知找不到,但總希望能找著。自認倒霉吧,于是他一頭倒在床上,但突然又起來把剛才看過的地方再搜索一遍。不論從雙腿強健,從肌肉發(fā)達而論,普羅斯特內(nèi)向來具有男人不可動搖的自信,但現(xiàn)在我卻親眼看到他的自信在粉碎,在破滅,眼看著他身上涂抹了一層淡淡的脂粉,這種嬌柔是他從來沒有過的,就連他那尖銳的指甲也磨得圓滑了。我靜觀這種無聲的變化。我裝出若無其事的樣子。不過我覺得,這位對自己充滿自信的年輕戰(zhàn)士是何等的可憐可悲:他不諳世事,他遇事驚慌失措,他在一場不明來歷的惡作劇面前大驚小怪——萬萬沒有想到,首次以他為犧牲品的惡作劇竟然敢在他面前進行充分表演——還有他找不到錢的惱羞,所有這一切實在讓我感到于心不忍,差一點就要痛下決心,索性把那張面值100法郎的鈔票還給他算了,我早已把票子反復(fù)折疊,偷偷藏到軍營曬衣場附近的圍堵墻縫里。人若被盜,容顏必丑。如果有幾個被盜者的腦袋圍繞著小偷轉(zhuǎn),小偷反而會增加一種孤傲感。我冒昧對他冷言冷語:

  “你好難看呀。好像你鬧肚子了。上廁所蹲一蹲,拉一泡就好了?!?br/>
  說完這風涼話,我反倒得到了自我解脫。

  我躺在床上舒服得不得了,有一種逍遙法外的感覺,渾身上下特別輕松靈活。難道這就是背叛?我猛然掙脫了可惡的戰(zhàn)友情誼的束縛,是愛的本性誤導我陷入戰(zhàn)友情誼之中。我不勝驚訝,事到臨頭竟然有一種這么大的力量。我終于同軍隊一刀兩斷,也把友誼的鎖鏈砸得粉碎。

  有一幅名為《獨角獸婦人》的掛毯總攪得我心神不安。其中原因我在此無須贅述。不過,我記得從捷克斯洛伐克越境進入波蘭國界之時,正好是夏天的一個中午。這是一條理想的路線,穿過一片金浪翻滾的熟透了的黑麥地,麥浪恰似波蘭金發(fā)少年,一片天真爛漫,溫馨甜蜜的情調(diào)頗有波蘭風味,盡管我知道,波蘭歷史上曾飽經(jīng)滄桑,怨聲載道。與我同路的還有一個小伙子,跟我一樣是被捷克警察局驅(qū)逐出境的,但我很快就看不見他了,也許他躲進了一片小樹叢里,或許他故意甩開我,總之他已無影無蹤。黑麥地波蘭一側(cè)連著一片樹林,樹林的邊沿鑲嵌著亭亭玉立的白樺樹。捷克一側(cè)也有一片樹林,不過是樅樹林子。我久久地蹲在地邊上,陷入了冥思苦想:這片麥浪滾滾的田野窩藏著什么秘密?我若穿過麥地,會不會有海關(guān)稽查員埋伏其中?肯定有野兔在地里奔跑,只是看不見罷了。我不安起來。正午時分,天空明凈清純,整個大自然給我出了一道不可名狀的謎。

  “如果有什么事情發(fā)生,”我尋思著,“就是出現(xiàn)獨角獸了?!币驗榇藭r此地,只有獨角獸才會降臨。

  在翻越邊境時,我總感到害怕,坐立不安,待到中午烈日當空,誠惶誠恐的心境首次幻化出海市蜃樓。我壯著膽子撲向金浪滾滾的麥地,就像真的投進了海洋的懷抱。我挺起胸膛,在一丘又一丘黑麥田里穿行。我慢慢地穩(wěn)步向前推進,儼然進入了紋章人物角色。因為有了這個人物,整個大自然才得以形成大紋章:蔚藍的天空,金黃的田野,火紅的太陽,碧綠的森林。我盡情想象,置身在夢境之中,我的波蘭之夢因此顯得更加絢麗多彩。

  “白日中天,必有白鷹翱翔!然而人們卻看不見?!?br/>
  到了樺樹林,就意味著我已進入了波蘭的領(lǐng)土。別有洞天的奇跡即將在我面前出現(xiàn)。對我而言,《獨角獸婦人》恰好表達了我在中午時分跨越邊界的高雅境界。因為害怕,我才在光天化日之下對自然界的神秘產(chǎn)生某種迷茫,而我特別喜歡夜游的法國鄉(xiāng)村,則到處游弋著瓦歇殺手的鬼魂,多少牧羊人慘遭毒手。我一邊漫游,內(nèi)心聽著一定是鬼魂彈奏的風琴曲,精神上竟然把眾多兒童請來,讓他們自投劊子手的懷抱。不過,我上面所說的,只是為了告訴您,到底從何時開始,大自然就令我惶惶不安,因為它激起了我內(nèi)心自發(fā)創(chuàng)作一只怪獸的靈感。或者說,它啟示我創(chuàng)造種種條件,制造多起事端,使我淪為令人畏懼又惹人喜歡的囚徒①。

  ①我寫的第一首詩是《收獲吁吁喘息的人》,連我自己都感到莫名其妙。寫到這里才想起舊作。——原注

  翻越邊界以及由此在我內(nèi)心引起的惶恐,很可能直接使我對所進國境的民族本質(zhì)產(chǎn)生疑慮。我不是進入一個國家,而是進入一幅圖畫。當然,我想擁有這幅畫,而且還要對它產(chǎn)生影響。鑒于軍事機器把它表達得淋漓盡致,我便要對軍事機器加以歪曲。身處異國他鄉(xiāng),除了搞間諜活動別無辦法。也許其中還摻和著雜念,企圖通過背叛來玷污一種以忠誠(或效忠)為根本品質(zhì)的制度。也許我還想遠走高飛,離我自己的國家越遠越好。(我的自圓其說,乃是我思想本能的流露,似乎只符合我個人的實際。人們接受我的解釋,也因為它僅僅符合我自己的情況。)但不管怎樣,我想通過某種天然仙境的渲染(仍然洋溢著我面對大自然的澎湃激情,并且具有人類公認的能力),準備采取行動,不是從道德規(guī)范出發(fā),而是遵循小說美學的某些規(guī)律往往把間諜塑造成一個惟恐天下不亂、神出鬼沒而且法力無邊的人物。再說,我除了被另外一個鄰國驅(qū)逐出境的理由外,到底憑什么進入一個對我沒有任何強制的國度,總得處心積慮作出實際的辯護吧。

  在寫到我面對大自然觸景生情時,我才提到間諜活動。但當我被史蒂利達諾拋棄時,這個念頭又涌上心頭,對我進行安慰,仿佛要把我深深地扎在你們的土地上,殊不知在你們的土地上,孤獨和貧困逼得我走投無路,只能以偷盜為生。因為我一貧如洗,人家早已指控我偷盜成性,以至于時至今日,我仍然屏住呼吸,躡手躡腳跟著腳走出臥房,惟恐在窗簾或帷幔上面留下漏洞。我不知道史蒂利達諾到底掌握了多少軍事秘密,也不知道他從軍團某上校管轄的各個辦公室能刺探到什么東西。但他早有充當間諜的念頭。我們可以從中得到什么好處,從事間諜活動會給我?guī)硎裁次kU,這些并沒有誘惑力。惟有背叛的念頭揮之不去,顯示越來越大的魅力,死死地糾纏著我不放?!鞍亚閳筚u給誰?”

  “德國。”

  不過,他考慮了片刻,斷然決定:

  “意大利?!?br/>
  “可你是塞爾維亞人。他們是你們的敵人?!?br/>
  “沒完啦?”

  要是我們一鼓作氣干到底,間諜冒險說不定可以給我一點轉(zhuǎn)機,幫我擺脫無以自拔的卑賤境地。對間諜活動這類把戲,各國無不以為恥。但正因為它太可恥了,各國只好欲蓋彌彰,益發(fā)加以推崇。我們完全可以從間諜的榮耀中受益。只是我們的情況不一樣,事關(guān)叛變問題。后來,我在意大利被捕,軍官們一再審問我有關(guān)我國邊境防御的情況,我搖唇鼓舌,雄辯地證明我的供詞沒錯。若是現(xiàn)在,史蒂利達諾必可助我一臂之力。我當時只不過想通過泄密一舉成名,煽動出一場可怕的災(zāi)難。史蒂利達諾可以出賣他的祖國,而我出賣我的祖國是出于對史蒂利達諾的愛。下面我要談到扎瓦,我將向您披露類似的性格,甚至與史蒂利達諾的面目也大同小異。他們倆就像一個大三角的兩條邊,頂角的交點在高空,史蒂利達諾和扎瓦交會的頂點是一顆永遠熄滅的明星:馬克·奧貝爾①。

 ?、亳R克·奧貝爾的相貌與另外一個叫拉斯內(nèi)爾的盜賊極其相似,1936年我曾同他一起干過。我剛從《偵探》周刊得知,拉斯內(nèi)爾被判處流放。也就在同一周內(nèi),一批作家聯(lián)名上書共和國總統(tǒng),要求赦免對我的流放刑罰。拉斯內(nèi)爾的出庭照片被安排在文件的第二頁上。記者報道時譏諷說,拉斯內(nèi)爾被判處流放似乎很得意。我對此并不感到驚訝。在桑特監(jiān)獄時,他就是一個小國王。后來在里奧姆,或在克萊沃,他也是一個小頭目。好像他是南特人。他也對男嫖客進行過敲詐勒索。我從一個伙伴那里得知,有一個受害者駕著一輛小車找了他好久,跑遍了全巴黎,企圖故意制造車禍軋死他。同性戀者因受騙上當而進行報復(fù)的事件屢有發(fā)生?!?br/>
  如果說,這件從海關(guān)稽查員那里偷來的藍風衣已經(jīng)給了我預(yù)感,歸根結(jié)底,法與不法彼此混淆,互相掩蓋,而且彼此不無眷戀地論證反面的道德,那么這件風衣促使史蒂利達諾進行了一次冒險。談不上什么高明美妙之舉,不過更深入日常生活實際,家常便飯而已。也還談不上背叛的問題。史蒂利達諾是一個強者。他的自私劃定了他的天然邊界。(史蒂利達諾對我來說是一個強者。)

  史蒂利達諾夜里很晚才回來,他告訴我一切都辦妥了。他見到了海關(guān)稽查警察。

  “他讓你放心。事情過去了。你可以像以前那樣隨便出門。”

  “可風衣怎么辦?”

  “我留著唄。”

  我已經(jīng)猜到,這一夜肯定熬出了一鍋怪味粥,低三下四,勾勾搭搭,無奇不有。我是局外人,還是少說為佳。

  “行了!”

  他用那只活動的手做了一個手勢,示意他要脫衣服了。我同往常一樣,跪在地上為他解下葡萄串。

  他事先在褲襠里掛好一串工藝葡萄,葡萄球薄皮內(nèi)塞滿了棉絮。(葡萄球顆粒碩大如意大利李子,當時當?shù)仫L流女子喜歡在翹邊草帽上裝飾這種工藝品。)每次,在克里奧拉街,總有某個男嫖客被他鼓鼓囊囊的褲襠攪得神魂顛倒,不由伸手去摸。受寵若驚的手指一旦碰到那假玩意兒,頓時畏懼起來。敢情那串貨真價實的寶貝東西,枝頭上掛的果也太多太離奇了。

  克里奧拉并不光是男妓們出沒的夜市。也有幾個穿裙子的小伙子在那里跳舞,還有一些家庭婦女助興。娼妓們帶來自己的掮客和嫖客。史蒂利達諾本來可以賺許多錢,只要他不唾罵男色鬼就行。他蔑視這些雞奸客。他掛上葡萄串是故意挑逗他們惱羞成怒尋開心。玩笑開了好幾天。我把那串用保險別針牢牢掛在藍色牛仔褲里的葡萄摘了下來,可我沒有像往日那樣笑嘻嘻(因為我們行動時經(jīng)常哈哈大笑互相取樂)地把葡萄串擱到爐子上,而是情不自禁地把它捧在手里,貼到我的臉上。史蒂利達諾居高臨下看著我,臉色可怕極了。

  “扔掉它!下流胚?!?br/>
  我得蹲下才能解開他的褲襠。史蒂利達諾暴跳如雷,超出了我往日熱情的承受能力,嚇得跪了下來。這一姿勢是我下意識造成的,正好面對他。我一動不動。史蒂利達諾用他的雙腳和單拳狠狠地揍了我一通。我本來可以掙脫逃跑,但我留在那兒不動。

  “鑰匙就在門上?!蔽蚁搿K膬赏券偪竦貖A擊我,我從他的褲襠間看見鑰匙掛在門鎖上。我真想再轉(zhuǎn)兩圈關(guān)上保險,索性把我和打我的兇手一起關(guān)在里面。我不打算對他如此出格的暴怒及其原因進行追究,因為我的思想對心理活動不感興趣。至于史蒂利達諾,打從這天起,他就不再掛葡萄串了。天快亮時,我先回到房間,等著他。在一片寂靜中,我忽然聽到發(fā)黃的舊報紙發(fā)出神秘的沙沙聲,那張報紙代替玻璃貼在出氣窗孔上。

  “真見鬼?!蔽易匝宰哉Z。

  我發(fā)覺許多話語特別耳新。房間里一片寂靜,我心頭上也無聲無息,在等待史蒂利達諾之際,低聲細語弄得我坐立不安,我當時不知道究竟怎么回事,心煩意亂緊張了好一陣子。是誰——或什么東西——在一個窮光蛋的房間里鬼鬼祟祟瞎搗亂?

  “這是一張西班牙文報紙,”我又自言自語,“怪不得我聽不懂他弄出來的聲音?!?br/>
  我頓有流落他鄉(xiāng)為異客的感覺,我的神經(jīng)質(zhì)后來使我具有我稱之為詩的滲透力(實在找不到別的詞)。

  在灶臺上的那串假葡萄令我惡心。一天夜里,史蒂利達諾特地起來把它扔進廁所里。身掛葡萄串的時候,他的美貌外觀并沒有受到影響。相反,夜幕降臨時,下面塞得有點鼓鼓囊囊,致使他的雙腿稍有彎曲,走路稍顯搖擺圓滑不便。特別是或前或后挨著我走路的時候,我就感到一陣美滋滋的騷動,因為是我親手為他準備披掛上陣的。正是通過這葡萄串的神通圈套(我至今還這么認為),我才同史蒂利達諾形影不離。直到有一天我才得以解脫,那是在一個風琴舞會上,我同一個水兵跳舞,我的手不知不覺地摸進了舞伴的衣領(lǐng)里。表面上純潔無邪的動作往往會暴露致命的德行。我的手平貼著年輕水兵的后背,知道會受到水手身上天真標志的掩蓋。我感覺到自己的手在動,不由以為是扎瓦在拍打翅膀。但在這個時候談?wù)撛呶疵鉃闀r太早。

  我還是小心為妙,不對葡萄串這個神秘的港灣妄加評論。不過我在史蒂利達諾身上高興地看到一個自怨自恨的男妓形象。

  “他故意為難和傷害那些向他求歡的人,非要讓他們感到惡心不可?!泵慨斘蚁胨臅r候,我就這樣自我寬慰。特別是好夢難圓輾轉(zhuǎn)反側(cè)之時,這種念頭更攪得我心神不寧(我可以加以利用得大頭):史蒂利達諾曾買了一塊人造傷疤貼在最尊貴的地方;我知道他那塊傷疤妙極了;他的目的是要清洗因斷手而受到的蔑視。于是,經(jīng)過一番胡思亂想的自我安慰后,我又重彈乞丐及其苦難的老調(diào)。在現(xiàn)實或偽裝的肉體痛苦背后(這種痛苦一目了然,但也因此容易被人遺忘),往往隱藏著更加隱秘的心靈病痛,我不妨把這些難言的內(nèi)傷和毛病羅列如下:

  牙齒蛀蝕,

  呼吸惡臭,

  手被砍斷,

  腳臭熏人,等等。

  如果要掩蓋以上傷痛,也為了激發(fā)我們的自尊,我們有自己的招數(shù):

  斷手,

  瞎眼,

  假肢,等等。

  我們一旦帶有失足的印記,就只能在倒霉中墮落。我們自己心里清醒得很,偽裝欺騙的伎倆再高明也是不管用的。惟一可以使用的武器就是我們的高傲,苦難要求我們高傲,我們要經(jīng)營最惡心的傷痛來博得別人的憐憫。我們落到這般田地,已經(jīng)構(gòu)成了對你們幸福生活的譴責。

  然而,我和史蒂利達諾生活得極其悲慘。有時候,多虧嫖客開恩,我?guī)Щ亓艘稽c小錢,但他總是顯得盛氣凌人。我有時不免尋思,他在我記憶中,是不是因為他自我吹噓才顯得高大,而我恰恰成了他吹噓的借口和主要心腹。我的愛情真諦要求他表現(xiàn)出男子漢氣概。假如他是那只可愛的斗獸,兇狠使他陰險,也使他閃光,那他就應(yīng)當投身到無愧于兇狠的命運大賭博中去。我激勵他去偷盜。

  我們決定偷一家店鋪,他也一起去。電話線安裝得很隨便,就從店鋪門邊通過,只要用鉗子把電話線剪斷就行。巴塞羅那五金商店很多,我們隨便進了一家:

  “你看我使招時,千萬別亂動。”

  “那我干什么?”

  “什么都不干。你留點神?!?br/>
  史蒂利達諾腳上依然穿著草底帆布鞋。他上著土黃色襯衫,下是藍色工裝褲。開始我并沒有注意到什么奧妙,可當我們出門時,我才大吃一驚,看見他襯衫口袋紐扣蓋上,有一樣類似小蜥蜴的東西沉著冷靜地張望著,牙齒緊咬著紐扣鉤。這是一把我們正需要的鋼鉗子,史蒂利達諾剛剛偷到了手。

  “讓他耍猴子玩,逗男人和女人開心,還可以。”我這么想,“他身上吸引人的磁性來自那鍍金般發(fā)達的肌肉、環(huán)狀鬈發(fā)和琥珀般晶瑩透亮的皮膚。若用這些魅力來吸引目標,那該是什么性質(zhì)的吸引力?”不過,我并不懷疑,無論什么東西到他手里,總是言聽計從,服服帖帖的。換句話說,他對它們了如指掌,如身便臂。他太了解鋼的本性了,這段特殊的鋼材,大家叫它鉗子,你看它緊緊勾搭著他的襯衫,不知疲倦,千依百順,戀戀不舍。別看它尖嘴猴腮,卻死死地咬著布扣,那么準確無誤,而且絲絲入扣,無論怎樣也掉不下來。不過,有時偶爾一個拙笨的動作也會惹惱這些小家伙,從而使他本人受到傷害。史蒂利達諾也有切膚之痛,他的手指頭輕傷累累,指甲有的斷裂發(fā)黑,但這反而增加了史蒂利達諾之美。(據(jù)物理學家說,落日緋紅是因為只有短波光線穿透較厚的大氣層所致。中午時分,天空萬里無云,我們的心頭也更顯風平浪靜,但只有到傍晚才能看到無限好的美景。傍晚是一天中最悲愴動人的時刻,夕陽西下遠道,為追逐神秘的命運而亡命天涯。某些物理現(xiàn)象可以給萬里長空帶來絢麗多姿的輝煌,而最能激發(fā)想像力任意翱翔的時刻,乃是最燦爛天體的失落。)不起眼的日常事物都可以美化史蒂利達諾。他的(卑劣行為)慵懶本身就化解了我的艱難困苦。我愛他的好懶作風。有人說他是可以從密封容器中偷偷溜走的氣體。我們弄到鉗子以后,他就勾畫了一條退路。

  “很可能有狗看門?!?br/>
  我們考慮在牛排中放毒干掉這只狗。

  “富人家的狗,不是什么東西都肯吃?!?br/>
  史蒂利達諾突然想起流浪吉卜賽人的傳奇把戲。據(jù)說,小偷褲子涂上獅子油可以防狗。史蒂利達諾知道這是異想天開,根本不可能弄到獅子油。但這個主意激發(fā)他觸類旁通。他頓時剎住了嘴。他無疑進入情況,夜里,他穿著一件油彩褲,在一片小樹林子里窺視著獵物的動靜。他本來就猛如雄獅,野蠻無比,隨時準備投入野戰(zhàn),隨時準備赴湯蹈火,隨時準備受紅烙刑具的煎烤,隨時準備走進墳?zāi)埂K麥喩碛筒饰溲b,極富想像力,真是帥極了。我不知道他本人是否意識到年富力強之美,膽大浪漫之美,也不知道他是否有意這樣深入社會,領(lǐng)教三教九流的秘密。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號