正文

第二十八章 團(tuán)聚

湯姆叔叔的小屋 作者:(美)比徹·斯托夫人(Stowe,H.B.) 著


  在圣克萊爾的這棟房子里,光陰仍一寸一寸地流逝。小舟雖已沉沒,但波瀾之后一切仍復(fù)歸平靜。日常生活的軌跡是辛苦、冷酷和乏味不堪的,但是它毫不顧及人的情感,仍然專橫無情、冷漠嚴(yán)峻地向前不斷延伸。人們?nèi)缘贸院壤?,仍得討價(jià)還價(jià),買進(jìn)賣出,仍得問長(zhǎng)問短,答對(duì)不休。說得更簡(jiǎn)單直白一點(diǎn)吧,盡管我們的生活樂趣早已蕩然無存,但依然得如行尸走肉般生活下去,盡管主要的愛好已消失無影,但空洞機(jī)械的生活習(xí)慣仍在延續(xù)!

  以前,圣克萊爾的全部生存的樂趣和希望都不自覺地寄托在伊娃身上。他所經(jīng)營(yíng)的產(chǎn)業(yè),他安排時(shí)間都是圍著伊娃展開的,他為她購(gòu)買東西,為她改變安排和布置……一切的一切,都是為了伊娃。長(zhǎng)久以來,他似乎已經(jīng)習(xí)以為常了??墒?,現(xiàn)在伊娃已逝,他好像整個(gè)落空了,無論想什么、做什么都已經(jīng)沒有意義了。

  事實(shí)上,還存在著另外一種生存方式——人們只要對(duì)它持有信心,它就會(huì)在那些了無意義的時(shí)間密碼前變成一個(gè)嚴(yán)肅重要的數(shù)字,從而把其后的密碼都破解成難以言傳的神奇的秩序。圣克萊爾非常清楚這一點(diǎn):當(dāng)他萬念俱灰時(shí),就仿佛會(huì)聽見一個(gè)細(xì)微而純真的聲音在召喚他到天上去,并看見纖細(xì)的手指向生命的道路。但是,圣克萊爾已被深重的傷感的倦怠壓得喘不過氣來,他真的是一蹶不振了。圣克萊爾有一種天性,那就是憑著他的才能和見識(shí),他對(duì)宗教事務(wù)的了解往往比那些講求實(shí)效的基督徒們還要深刻透徹。有些人確實(shí)是如此,他們對(duì)靈性問題并不甚關(guān)心,但對(duì)其中的細(xì)致的差別和奧妙卻有天生的敏銳的感受力和領(lǐng)悟力。故而摩爾、拜倫、歌德描述真摯的宗教情感的話語,會(huì)比一個(gè)終生懷有宗教情感的教徒更為精辟。在這些人心目中,漠視宗教是一種更可怕的背叛,是更重的罪孽。

  雖說圣克萊爾從未受過任何宗教義務(wù)的束縛,但他敏銳的天性卻使他對(duì)基督徒應(yīng)盡的各種義務(wù)有直覺的深刻理解。因此,他依仗著自己的超凡見識(shí),竭力不去做那些有可能讓他受到良心譴責(zé)的事,以免將來有一天會(huì)為此付出代價(jià)。人真是矛盾的復(fù)雜集合體?。∮绕涫窃谧诮汤硐雴栴}上,更顯得搖擺不定。因此,冒然去承擔(dān)一種義務(wù)而做不到,反倒不如不去承擔(dān)它。

  無論如何,現(xiàn)在的圣克萊爾與以往是截然不同了。他虔誠(chéng)而仔細(xì)地閱讀《圣經(jīng)》,冷靜而認(rèn)真地思考自己和仆人們的關(guān)系——這樣難免會(huì)使他對(duì)從前和現(xiàn)在的許多做法感到厭惡。他回到新奧爾良后就開始處理湯姆的事,一旦把那些法律手續(xù)辦妥,湯姆就可以獲得自由了。圣克萊爾每天和湯姆呆在一起的時(shí)間長(zhǎng)了,因?yàn)橹挥袦肥沁@廣闊的世間最能讓他想到伊娃的人。盡管以前圣克萊爾總是把感情埋得很深,現(xiàn)在卻固執(zhí)地把湯姆留在身邊,止不住把心中的點(diǎn)點(diǎn)滴滴向他傾訴。不過,如果誰見到湯姆這位時(shí)刻緊跟在主人身后的仆人臉上流露出的關(guān)切忠厚之情,對(duì)圣克萊爾的傾吐就不會(huì)感到奇怪了。

  “湯姆,”圣克萊爾在為湯姆辦理法律手續(xù)的第二天對(duì)他說,“我打算還你自由之身。你去收抬一下行李,近日就可以啟程近回肯塔基了?!?br/>
  一聽這話,湯姆立刻喜形于色,他舉起雙手,高呼一聲:“謝天謝地!”欣喜之情難以形容。圣克萊爾見此情景,有些莫名的煩躁。湯姆這樣急于離開他,使他微感不快。

  “你在這兒的日子不至于度日如年吧?怎么聽到離開如此興奮?”圣克萊爾冷冷地說。

  “不,老爺,不是那么回事,可是我就要自由了,怎么能不高興呢?”

  “湯姆,難道你沒想過,留在這兒興許比你獲得自由更好呢!”

  “不,怎么會(huì)呢?”湯姆有力地回答道,“圣克萊爾老爺,才不是那么回事呢!”

  “可是,湯姆,單論干活,你絕不能像在我這兒一樣穿得舒適,過得舒心哪!”

  “這個(gè)我知道,老爺您對(duì)我真是再好也沒有了。可是,老爺,我就是寧愿穿破舊衣服,住破舊房子,只要是我自己的,再破我也愿意;穿得再好,吃得再講究,只要是別人的,我就不愿意。老爺,我就是這樣想的,這也是人之常情。您說呢?”

  “或許是這樣吧。湯姆,過不了一個(gè)月你就要走了,離開我了,”圣克萊爾惆悵地說,“唉,怎么可能不走呢?老天知道?!彼p嘆了一聲,站起身來,在屋子里踱開了方步。

  “老爺只要還在痛苦中,我是不會(huì)離開的!”湯姆說,“我會(huì)一直呆在您身邊,只要我對(duì)您有用處。”

  “你是說我還在痛苦中,你就不會(huì)走,是嗎,湯姆?”圣克萊爾說,凄涼地朝窗外望去,“可是我的痛苦何時(shí)才能休止??!”

  “老爺若成了基督徒,痛苦就會(huì)消失?!睖氛f。

  “你真打算等到那一天嗎?”站在窗邊的圣克萊爾轉(zhuǎn)過身來,手放在湯姆肩上,微笑著說,“喂,湯姆,你真是個(gè)心軟的傻瓜!可是,我不會(huì)讓你挨到那一天的。趕緊回家和老婆孩子團(tuán)聚吧!代我向他們問好?!?br/>
  “我相信那一天總會(huì)來臨的,”湯姆的眼眶里飽含著淚水,他深情地說,“上帝還有使命要交給您呢!”

  “你說‘使命’,湯姆?”圣克萊爾說,“好吧,你說說看,是什么使命,我洗耳恭聽?!?br/>
  “嗯……就連我這個(gè)苦命人上帝都給我安排了使命呢!老爺您見多識(shí)廣,又這么富有,上帝可以安排您做很多事呢!”

  “湯姆,你似乎認(rèn)為上帝需要我們替他做很多事?!笔タ巳R爾說道。

  “難道不對(duì)嗎?我們?yōu)樯系鄣淖用褡鍪拢褪菫樯系圩鍪?。”湯姆說。

  “這是文明的神學(xué),湯姆;我敢打賭,這比B博士的布道要精彩得多?!笔タ巳R爾說。

  這時(shí)仆人通報(bào)說有客來訪,談話就此結(jié)束。

  瑪麗·圣克萊爾痛失愛女,自然十分悲傷。不過,她這種女人慣于在自己不快的時(shí)候,讓周圍的人也快活不起來。因此,她的貼身女仆們都倍加悼念已逝的小主人。每當(dāng)她的母親對(duì)仆人們提出種種武斷專橫、自私自利的苛求時(shí),總是出來當(dāng)她們的護(hù)身符,用令人傾倒的態(tài)度為她們委婉地求情。可憐的老媽咪在此地舉目無親,只將伊娃作為心頭惟一的安慰;現(xiàn)在伊娃已去,她心都碎了,夜夜以淚洗面。由于過于傷心,心力交瘁,她侍奉女主人不如以前麻利了,常惹得瑪麗勃然大怒?,F(xiàn)在,再?zèng)]有人出來庇護(hù)她了。

  奧菲利亞小姐對(duì)伊娃的死同樣痛徹骨髓。不過,在她誠(chéng)實(shí)善良的心里,悲痛已化為生命的源泉。她比以往更溫柔體貼了,她做各項(xiàng)工作都是兢兢業(yè)業(yè),態(tài)度更為沉穩(wěn)精干,仿佛達(dá)到了一個(gè)能與自己靈魂溝通的人才能達(dá)到的境界。她主要以《圣經(jīng)》為課本,教托普西識(shí)字更為認(rèn)真了;她不害怕與托普西接觸,也不再流露出那種難以抑制的厭惡感,因?yàn)槟欠N感覺已完全消失了。她現(xiàn)在是以伊娃第一次在她面前顯露出來的溫柔的品質(zhì)來看待托普西,托普西仿佛成了上帝委派給她的將其引上榮耀與圣德之路的人。托普西并非立馬就變成了圣人,但伊娃在世的所為和死亡顯然給她帶來了深刻的影響,她先前那種麻木不仁、一切都無所謂的態(tài)度消失了,她也變得有情有義,滿懷振奮向上和憧憬之情。盡管這種努力時(shí)斷時(shí)續(xù),難以持之以恒,但從未完全斷絕,停輟一段時(shí)間之后總會(huì)重新開始。

  一天,奧菲利亞小姐派羅莎去叫托普西。托普西一邊走,一邊慌慌張張地往懷里塞什么東西。

  “你在做什么,調(diào)皮鬼?我敢打賭你又偷東西了?!卑珎€(gè)子羅莎一把拽住托普西的胳膊,厲聲質(zhì)問道。

  “你走開,羅莎小姐!”托普西竭力掙脫她,“這不關(guān)你的事!”

  “不關(guān)我的事?”羅莎說道,“我親眼看見你鬼鬼祟祟地藏什么東西。得了,你的鬼把戲還騙得了我?”羅莎揪住托普西的胳膊,伸手就去搶她懷里的東西。托普西被激怒了,她又踢又打,竭力維護(hù)她自己的權(quán)利。奧菲利亞小姐和圣克萊爾被吵鬧聲驚動(dòng)了,立刻趕到了現(xiàn)場(chǎng)?!八禆|西!”羅莎指控道。

  “我沒有!”托普西大聲申辯道,氣得哽咽起來。

  “不管是什么,給我看看?!眾W菲利亞堅(jiān)決地說。

  托普西遲疑了片刻,不過,奧菲利亞小姐說第二遍的時(shí)候,她就從懷里掏出一個(gè)小袋子。這個(gè)袋子是用她的一只舊長(zhǎng)簡(jiǎn)襪的襪筒縫制的。

  奧菲利亞小姐倒出袋子里的東西,那是伊娃送給托普西的一個(gè)本子,上面摘錄了一段段《圣經(jīng)》里的短文,全按日期順序排列著;另外有一個(gè)紙包,里面是伊娃在那個(gè)難忘的臨終訣別的日子送給她的一綹長(zhǎng)發(fā)。

  一條從喪服上扯下的長(zhǎng)長(zhǎng)的黑色緞帶映入了圣克萊爾的眼簾。這是托普西用來捆扎小本子的。看見這些,圣克萊爾不由感慨萬分。

  “你為什么用這個(gè)來包本子呢?”圣克萊爾彎腰拾起緞帶問道。

  “因?yàn)椤驗(yàn)椤驗(yàn)檫@是伊娃小姐送給我的。噢,求求您別把它拿走!”說著,她癱軟在地上,用圍裙掩住臉,開始啜泣起來。

  這真是一幕又可憐又可笑的奇特的場(chǎng)景:舊的小長(zhǎng)簡(jiǎn)襪,黑色緞帶,小本子,美麗柔軟的金發(fā),還有托普西那傷心欲絕的模樣。

  圣克萊爾笑了,但笑中有淚。

  “好了,好了,別哭了,都還給你。”說著,圣克萊爾將東西裹在一起放進(jìn)托普西懷里,拉著奧菲利亞朝客廳走去。

  “依我看,你還真有希望把這小鬼教育成材呢!”圣克萊爾伸出大拇指朝肩后指了一指,“凡有憐憫之心的人都可能變?yōu)楹萌耍愕迷倥蚜?,好好教育她?。 ?br/>
  “這孩子很有進(jìn)步,”奧菲利亞小姐說,“我對(duì)她期望很大。不過,奧古斯丁,”說著,她把一只手搭在他的胳膊上,“我想問清楚,這孩子到底是你的,還是我的?”

  “怎么啦,我不是早就說過把她給你嗎?”奧古斯丁說。

  “可是那沒有法律保障。我希望她合法地成為我的人。”奧菲利亞小姐說道。

  “哎呀!姐姐,”奧古斯丁說道,“廢奴派的人會(huì)怎么想呢?如果你是奴隸主的話,他們恐怕會(huì)為你這種倒退的行為而絕食一天?!?br/>
  “咳,你說什么瞎話呢!我要她成為我的人是因?yàn)橹挥羞@樣,我才有權(quán)將她帶到自由州去,還她以自由。這樣,我對(duì)她所做的努力都不會(huì)是徒勞無功了?!?br/>
  “哦,姐姐,你這種‘作惡以成善’的做法似乎并不怎么高明,我可不同意?!?br/>
  “我可沒和你開玩笑,我是認(rèn)真的,”奧菲利亞小姐說,“如果我沒把她從奴隸制的魔掌中拯救出來,那即使把她教育成個(gè)基督徒也是枉然。因此,如果你是真心把這個(gè)孩子交給我,就請(qǐng)你給我一張贈(zèng)送證書或是合法的證明?!?br/>
  “好的,好的,我會(huì)照辦的?!笔タ巳R爾一面說,一面坐下來,打開一張報(bào)紙開始閱讀。

  “可是我現(xiàn)在就要?!眾W菲利亞小姐說。

  “何必這么急呢?”

  “爭(zhēng)分奪秒嘛!來,這兒有紙、筆和墨水,你寫張證明就行了。”

  像圣克萊爾這種脾氣的人,大都對(duì)這種風(fēng)風(fēng)火火的作風(fēng)深惡痛絕。因此,奧菲利亞小姐這種說做就做的果斷著實(shí)讓他生氣。

  “喂,你是怎么啦?”他說,“難道你信不過我嗎?你這樣咄咄逼人,人家還以為你做過猶太人的學(xué)生呢!”

  “我只想把事情辦得穩(wěn)妥一些,”奧菲利亞小姐說,“如果你死了,或是破產(chǎn)了,托普西就會(huì)被趕到交易所去,那樣我就毫無辦法了?!?br/>
  “你真是目光長(zhǎng)遠(yuǎn)。好吧,既然我已經(jīng)落到了北佬手里,就只有讓步的份了?!闭f完,圣克萊爾揮筆寫下一張贈(zèng)送證書,這對(duì)精通法律的他來說簡(jiǎn)直是易如反掌。證書后頭,他龍飛鳳舞地簽上了自己的名字。

  “喏,現(xiàn)在是白紙黑字,一清二楚了吧,弗蒙特小姐?”說著,他將證書遞過去。

  “這才好了,”奧菲利亞小姐說,“不過,沒有證人成嗎?”

  “哎,真是的?!獙?duì)了,我有了!”他打開通向瑪麗房間的房門,喊道,“瑪麗,姐姐讓你簽個(gè)字,你過來,就簽在這兒?!?br/>
  “這是做什么呀?”瑪麗看了證書一眼,說道,“真可笑!我還以為姐姐心腸軟,不會(huì)干這種可怕的事呢?!彼幻媛唤?jīng)心地簽上自己的名字,一面又說道,“不過,姐姐真要喜歡那東西,倒是很好咧!”“好了,現(xiàn)在托普西從精神到肉體都?xì)w屬于你了。”圣克萊爾將證書遞過去。

  “她并不比從前更屬于我,”奧菲利亞小姐說,“只有上帝才有權(quán)把她交給我。我只不過比以前更有能力保護(hù)她?!?br/>
  “好啦!通過法律這玩意兒,你現(xiàn)在真正擁有她了?!笔タ巳R爾說著,轉(zhuǎn)身進(jìn)入客廳,繼續(xù)看他的報(bào)紙。

  奧菲利亞小姐和瑪麗向來話不投機(jī),因而也就小心翼翼地收拾好證書,隨奧古斯丁到客廳去了。

  “奧古斯丁,”她坐在那兒織毛線,突然想起什么,問道,“你替仆人們做過什么安排沒有?萬一你死了,他們?cè)趺崔k?”

  “沒有?!笔タ巳R爾心不在焉地回答,仍去看他的報(bào)紙。

  “那么,你這么放縱他們,以后或許會(huì)變成一件很可怕的事?!笔タ巳R爾未嘗沒想到過這一層。不過,他依舊漫不經(jīng)心地答道:“哦,我會(huì)做些準(zhǔn)備,等過些日子再說吧?!?br/>
  “什么時(shí)候?”奧菲利亞緊問不舍。

  “噢,就這幾天?!?br/>
  “如果你先死了,那可怎么辦?”

  “姐姐,你到底怎么回事?”圣克萊爾終于無可忍耐了,他放下報(bào)紙,看著她,“我是得了黃熱病還是霍亂病怎么著,你怎么這么積極地為我安排后事?”

  “我生即我死?!眾W菲利亞小姐說。

  圣克萊爾站起來,懶洋洋地收起報(bào)紙,朝面向走廊的門邊走去,想趁機(jī)結(jié)束這次不愉快的談話。他嘴里機(jī)械地重復(fù)著“死亡”兩個(gè)字,然后倚在走廊上的欄桿邊,注視著噴泉上濺起的亮晶晶的小水珠。他隔著水簾看院子里的花草樹木盆景,就像透過迷霧一般亦真亦幻。他又反復(fù)咂摸著“死亡”這神秘的字眼——人們時(shí)常提起它,卻又視為畏途?!罢嫫婀职?!世間竟有這樣的字眼,”他說,“并且確有此事,而我們總是忘掉它;一個(gè)人今天還活得美好滋潤(rùn),充滿企盼、幻想和希冀,明天竟然會(huì)結(jié)束生命,就此一去不返了?!?br/>
  這是一個(gè)彩霞滿天的黃昏,當(dāng)圣克萊爾走到走廊另一端時(shí),發(fā)現(xiàn)湯姆正在那兒全神貫注地閱讀《圣經(jīng)》呢。他一面看,一面用手指在書上一個(gè)字一個(gè)字點(diǎn)著,嘴巴里還輕聲念著。

  “要我念給你聽嗎,湯姆?”圣克萊爾說著,坐在了湯姆身邊。

  “那就有勞您了?!睖犯屑さ卣f,“老爺念起來就清楚多了。”

  圣克萊爾看了一眼湯姆念過的地方,就念起用粗線劃過的一段《圣經(jīng)》來,這一段經(jīng)文是這樣的:

  “基督耶穌集榮耀之光同諸天使下臨人間時(shí),要坐在他尊貴榮耀的寶座上,萬民都聚集在他周圍。他將把他們分開,就像牧羊人把羊分開一樣。”圣克萊爾聲調(diào)激昂,一直念到最后一節(jié)。

  “然后主對(duì)人們說,‘你們這些受詛咒的人,遠(yuǎn)離我到那不滅的烈火中去吧,因?yàn)槲茵囸I時(shí),你們不給我食物;我口渴時(shí),你們不給我水喝;我漂流他鄉(xiāng)時(shí),你們不讓我住宿;我赤身裸體時(shí),你們不給我衣服;我病在獄中時(shí),你們不來看望我?!藗儠?huì)說,‘主啊,我們什么時(shí)候看見您餓了,渴了,流落在外或赤身裸體或病倒牢中沒人照顧呢?’主會(huì)回答說,‘這些事你們不做在我這些兄弟中最小的一個(gè)身上,也就是沒做在我身上?!?br/>
  圣克萊爾被這一段深深打動(dòng)了,他念了兩遍。念第二遍時(shí),他的速度非常緩慢,好像在用心地領(lǐng)會(huì)每個(gè)字每句話的意義。

  “湯姆,”他說,“我的所作所為與這些受嚴(yán)懲的人有什么區(qū)別呢?一輩子過著寬裕安逸、錦衣玉食的生活,卻從來沒去想過我的兄弟還有多少人在受凍挨餓、疾病纏身或身陷囹圄?!?br/>
  湯姆沒有回答。

  圣克萊爾站起身來,若有所思地在走廊上踱起步來,外面的一切似乎都不存在了,他完全沉浸在自己的思緒里,以至于午茶鈴響也沒有聽見,直到湯姆提醒了他兩遍,這才回過神來。

  整個(gè)午茶時(shí),圣克萊爾都滿腹心事,思緒重重。喝過午茶后,他、瑪麗以及奧菲利亞小姐各自走進(jìn)客廳,誰也不開口說話。

  瑪麗躺在一張掛有絲綢蚊帳的躺椅上,沒多會(huì)兒就沉沉入夢(mèng)了。奧菲利亞小姐默默地織著毛線。圣克萊爾坐到鋼琴前,開始彈奏一段有低音伴奏的舒緩而憂郁的樂章,他仿佛潛入冥想之中,正通過音樂來傾訴。過了一會(huì)兒,他打開一個(gè)抽屜,取出一本泛黃的舊樂譜翻閱起來。

  “你瞧,”他對(duì)奧菲利亞小姐說,“這本子是我母親的,這兒還有她的親筆字呢,你過來看看。這是她從莫扎特的《安魂曲》中摘錄下來編輯成冊(cè)的?!眾W菲利亞小姐聞聲走過來。

  “這是她過去常唱的一支曲子,”圣克萊爾說,“現(xiàn)在我仍仿佛能聽見她在唱?!?br/>
  他彈了幾段優(yōu)美的和弦,便唱起那首莊嚴(yán)、古老的拉丁曲子《最后審判日》。

  湯姆一直站在走廊外聽著,這會(huì)兒又被美妙的琴聲吸引到門邊,他站在那兒熱切地聽著。雖然他聽不懂拉丁語的歌詞,但那優(yōu)美的旋律和圣克萊爾臉上的表情卻讓他深深感動(dòng),尤其是圣克萊爾唱到傷感的地方。如果湯姆能聽懂那優(yōu)美的歌詞,他內(nèi)心一定會(huì)產(chǎn)生強(qiáng)烈的共鳴。

  啊,耶穌,為什么,

  你忍受了人世間的凌辱和背棄,

  卻不忍將我拋棄,即便在那可怕的歲月里,

  為了尋覓我,你疲乏的雙腳急急奔忙,

  十字架上,你的靈魂經(jīng)歷了死亡;

  但愿這一切的辛勞不會(huì)付諸東流。

  圣克萊爾懷著深深的憂傷唱完了這首歌,逝去的歲月的影子又隱隱約約地浮了上來,他仿佛聽見他的母親的歌聲在導(dǎo)引著他。歌聲、琴聲如此撩人心弦,又如此生動(dòng)逼真,完全把離世前的莫扎特創(chuàng)作《安魂曲》的情景再現(xiàn)出來了。

  圣克萊爾唱完之后,頭枕在手上靠了一會(huì)兒,就起身到客廳里踱起步來。

  “最后的審判日是一種崇高的構(gòu)想啊!”

  圣克萊爾說,“千古的冤案都會(huì)昭雪,無上的智慧會(huì)解決一切道德問題,這的確是一種偉大的設(shè)想?。 ?br/>
  “可對(duì)我們來說都是一種可怕的設(shè)想?!眾W菲利亞小姐說。

  “正是如此?!笔タ巳R爾說,他沉思了會(huì)兒,接著說,“今天下午我給湯姆念《馬太福音》,講到最后審判日那章時(shí),真是慨嘆良多。人們總以為被排除在天堂之外的人都是犯了滔天大罪,其實(shí)并非如此,他們只是在世時(shí)沒有行善積德,而這似乎就將一切可能的有害行為都囊括了,所以他們也受到了懲罰。”

  “或許如此,”奧菲利亞小姐說,“一個(gè)不做善事的人不可能沒做壞事。”

  “那么,你怎么看待這樣一個(gè)人,”圣克萊爾心不在焉但卻深情地說,“這個(gè)人的良心,他所受的良好的教育以及社會(huì)的需要都召喚他去做一番高尚的事業(yè),可是他并沒有那么做。人類在為掙脫苦難而斗爭(zhēng),在蒙冤受屈,他本該有所行動(dòng),可他卻置之不理,糊里糊涂地隨波逐流。你對(duì)這種人有什么看法?”

  “依我說,”奧菲利亞小姐說,“他得痛改前非,馬上就行動(dòng)起來?!?br/>
  “你總是那么實(shí)事求是,又毫不容情!”圣克萊爾笑著說,“你從來不給別人一點(diǎn)全盤考慮的余地。姐姐,你總是讓我面對(duì)現(xiàn)實(shí),你也老是考慮現(xiàn)在,你心里總是裝著這個(gè)?!?br/>
  “對(duì),我最關(guān)心的就是現(xiàn)實(shí)?!眾W菲利亞小姐說。

  “伊娃,我親愛的孩子,這個(gè)小可憐,”圣克萊爾說,“她曾經(jīng)試圖用她那顆幼稚赤誠(chéng)的心來感染我?!?br/>
  這是伊娃去世后,圣克萊爾說的第一句關(guān)于她的話。說這話時(shí),他顯然在壓抑著內(nèi)心強(qiáng)烈的情感。

  圣克萊爾接著說:“我對(duì)基督教的看法是:如果一個(gè)人一貫篤信基督教,他就必須全力以赴地去反對(duì)這個(gè)已成為社會(huì)基礎(chǔ)的可怕罪惡的制度,必要時(shí),不惜肝腦涂地。如果我是基督徒的話,我就會(huì)這么干。但是我接觸了許多文明而且開通的基督徒,他們并沒有這么做。說實(shí)話,他們其實(shí)是無動(dòng)于衷的,對(duì)那些駭人聽聞的暴行只當(dāng)是事不關(guān)己,充耳不聞,這就讓我不禁對(duì)基督教更增幾分懷疑?!?br/>
  “既然你把事情看得如此透徹,那你為什么不采取行動(dòng)呢?”奧菲利亞小姐說。

  “唉,因?yàn)槲抑粫?huì)躺在沙發(fā)上指指點(diǎn)點(diǎn),詛咒教會(huì)和牧師們沒有殉道精神,沒有聽取懺悔的耐心。我的善心止乎此。要知道,任何人對(duì)別人的事總是一目了然,所謂旁觀者清嘛?!?br/>
  “那么你打算改變以往的做法嗎?”奧菲利亞小姐問道。

  “以后的事只有老天知道,”圣克萊爾說,“我現(xiàn)在比以前勇敢多了,因?yàn)槲乙粺o所有。一個(gè)沒什么可失去的人是敢冒任何風(fēng)險(xiǎn)的。”

  “那你打算如何呢?”

  “我必須先弄清楚對(duì)那些窮苦卑微的黑人的責(zé)任,”圣克萊爾說,“這之后,我就打算從我的仆人身上著手,迄今我還沒為他們做過什么呢?;蛟S將來的某一天,我會(huì)為整個(gè)黑人階層做點(diǎn)什么。目前,我們的文明處于一種錯(cuò)位的狀態(tài),我應(yīng)該竭力使它擺脫這種尷尬?!?br/>
  “那你認(rèn)為一個(gè)國(guó)家有可能自動(dòng)解放奴隸嗎?”奧菲利亞小姐問道。

  “說不準(zhǔn),”圣克萊爾說,“這個(gè)時(shí)代是誕生偉大行動(dòng)的時(shí)代,世界各地的英雄主義和無私精神都在蓬勃發(fā)展,匈牙利貴族損失了大量金錢,卻解放了好幾百萬農(nóng)奴;說不定我們當(dāng)中也有這樣大公無私、愿意慷慨解囊的人物。他們衡量榮譽(yù)和公理的尺度將不再是美元和美分?!?br/>
  “我不敢深信。”奧菲利亞小姐說。

  “不過,假使明天我們就解放了全國(guó)的奴隸,那由誰來教育這數(shù)以萬計(jì)的黑奴呢,誰來教導(dǎo)他們使用自己的自由權(quán)利?在這兒,人們是不會(huì)有所行動(dòng)的——這里的人們懶散慣了,不切實(shí)際,連做人的基本的勤儉艱苦的道理都沒法傳授給他們。他們必須到北方去,那兒勞動(dòng)已成為一種風(fēng)氣和習(xí)慣。這樣的話,請(qǐng)你告訴我,你們北方各州是否有足夠的基督寬容精神來忍受教育、提高黑奴的漫長(zhǎng)過程?你們把大量的金錢投往國(guó)外資助教會(huì),可是如果將這些異教徒送到你們的城鎮(zhèn)和鄉(xiāng)村去,需要你們花費(fèi)人力、財(cái)力和時(shí)間去教育他們,你們會(huì)樂意嗎?在你們的城市里,有多少人家愿意收容一個(gè)黑種男人或女人,教育他們并與之融洽相處,使之成為基督徒呢?如果讓阿道夫去做一個(gè)店員,有多少商家愿意接受他呢?要么,讓他去學(xué)一門手藝,有多少技師肯收留他呢?如果讓簡(jiǎn)和羅莎去上學(xué),有多少學(xué)校愿意招收她們呢?有多少人家愿意為她們提供食宿呢?事實(shí)上,她們的皮膚無論是在北方,還是在南方,都和許多人相差不遠(yuǎn)哪!姐姐,你看,你們得對(duì)我們公正一些,我們的處境非常糟糕,因?yàn)槟戏綄?duì)黑人的壓迫較為明顯,可是北方各州對(duì)黑人的歧視同樣違背基督教義,這并不比南方強(qiáng)到哪兒去呀!”

  “的確,我承認(rèn)情況確如你所言,”奧菲利亞小姐說,“實(shí)際上,過去我自身就是這樣的。后來我才認(rèn)識(shí)到應(yīng)該改變這種態(tài)度,現(xiàn)在我相信自己已經(jīng)轉(zhuǎn)變了。北方各州有許多善良的人,只要他們被告知應(yīng)盡何種職責(zé),他們就會(huì)去做的。比起讓傳教士到異教徒中去傳教,我認(rèn)為在自己家中接受異教徒更需要一種克己獻(xiàn)身的精神。不過,我相信我們還是愿意做出這種犧牲的。”

  “你當(dāng)然會(huì)做到,我相信,”圣克萊爾說,“只要你認(rèn)為有責(zé)任去做某件事,我還沒見過你做不到的呢!”

  “噢,我并不是什么超凡脫俗的圣人,”奧菲利亞小姐說,“如果有人看問題的角度和我一樣,他也會(huì)這么做的。我回去時(shí),決定把托普西帶走,我想家里人起先會(huì)感到奇怪,不過最終他們會(huì)理解我的做法的。何況,北方有許多人都正做著你說的那些事情。”

  “不錯(cuò),不過他們畢竟是少數(shù)。如果我們真的大規(guī)模解放黑奴的話,我相信很快就能聽見你們的回音?!?br/>
  奧菲利亞小姐并不回答,兩人沉默了一會(huì)兒。圣克萊爾的臉上突然籠上一層迷惘哀傷。

  “不知為什么今晚我總是想起我的母親。”他說,“我有一種奇怪的感覺,好像她近在咫尺,我老是想起她過去常說的事情。真是神奇啊,不知怎么回事,過去的一幕幕竟然那么生動(dòng)地逼現(xiàn)眼前。”

  圣克萊爾在房間踱了一會(huì)兒,說:“我想到街上遛遛,聽聽今晚的新聞。”他拿起帽子走了出去。

  湯姆跟著他走到院子外的走道上,問是否需要有人陪著。

  “不用了,湯姆,”圣克萊爾說,“一小時(shí)后我就回來?!?br/>
  湯姆在走廊上坐下來,這是一個(gè)月光如水的夜晚,他坐在那兒凝望噴泉上飛濺的小水珠,聽著那低低的水聲,想起了自己的家,想到自己很快就會(huì)成為一個(gè)自由人,想到什么時(shí)候就可以回家了。他想著怎樣拼命干活,好把妻兒趕緊贖出來。一想到他的臂膀就要成為自己的,能干活來?yè)Q取一家的自由了,他忍不住滿足地?fù)崦约焊觳采辖Y(jié)實(shí)的肌肉。而后,他又想起年輕高貴的主人,就為他禱告起來,一想起主人就止不住為他禱告,這已成了湯姆的習(xí)慣了。他的思緒又轉(zhuǎn)到可愛的伊娃身上,他想她已成為天使中的一員了,他想著想著,似乎覺得那個(gè)披滿金發(fā)的小腦袋,那張燦爛明媚的笑臉正透過噴泉的水霧望著他呢。這樣想著,他不知不覺地睡著了,夢(mèng)中依稀看見伊娃蹦蹦跳跳地朝他走來。和以往一樣,她頭上戴著一頂玫瑰花編的花冠,兩頰發(fā)光,雙眼里迸射出喜悅的光芒??墒牵?dāng)湯姆再定睛看時(shí),伊娃又仿佛是從地底下走出來似的,兩頰蒼白,眼睛里放射出深邃而圣潔的光輝,頭上罩著一輪金色的光環(huán),轉(zhuǎn)眼間,她就消失無影了。一陣急促的敲門聲和門外喧嘩的人聲把湯姆驚醒了,他趕緊把門打開。隨著低低的人聲和沉滯的腳步聲進(jìn)來幾個(gè)人,他們抬著一扇百葉窗,上面躺著一個(gè)人,身上蓋著袍子。當(dāng)馬燈照到這個(gè)躺著的人臉上時(shí),湯姆禁不住震驚而絕望地哀叫一聲,聲音響徹整個(gè)走廊。那幾個(gè)人抬著百葉窗繼續(xù)朝前走去,一直抬到客廳門口,奧菲利亞小姐正坐在那兒織毛線。

  事情是這樣的:剛才圣克萊爾走進(jìn)一家咖啡館,想看看晚報(bào),他正在看報(bào)時(shí),兩個(gè)醉氣醺天的漢子發(fā)生了沖突;圣克萊爾和另外一人想把他們倆拉開,不料其中一個(gè)手里拿著一把獵刀,圣克萊爾想把刀奪下來,卻在腰間受了致命的一刀。屋里頓時(shí)充滿了痛哭,哀號(hào),尖叫聲,仆人們撲倒在地板上,有的捶胸頓足,拼命撕扯自己的頭發(fā),有的張惶失措地四處奔竄。只有湯姆和奧菲利亞小姐還保持著一點(diǎn)鎮(zhèn)定?,旣惸菄?yán)重的歇斯底里的痙攣癥又發(fā)作了。在奧菲利亞小姐的指揮下,門廳里的一張?zhí)梢魏芸毂徊贾猛桩?dāng),那具流血的軀體被抬了上去。由于劇痛和失血過多,圣克萊爾已昏迷不醒,奧菲利亞小姐做了些急救措施,他才蘇醒過來,眼睛定定地望著他們,轉(zhuǎn)而又環(huán)視屋內(nèi),看屋子里每一樣?xùn)|西。最后,他的視線落在他母親的畫像上。

  醫(yī)生來了,開始檢查。從他的表情一望而知,圣克萊爾是沒救了。然而,他還是盡力包扎傷口。醫(yī)生、奧菲利亞小姐和湯姆正從容冷靜地包扎傷口,仆人們卻失魂落魄地蜷縮在門口、窗戶下,哭聲震天。

  “現(xiàn)在,我們得將仆人們?nèi)口s走,”醫(yī)生說,“一切就在于能否保持絕對(duì)的安靜?!?br/>
  正當(dāng)奧菲利亞小姐和醫(yī)生催促仆人們離開時(shí),圣克萊爾又睜開了雙眼,目不轉(zhuǎn)睛地看著那些不幸的人們。“可憐的人們!”說著,痛苦的自責(zé)之色顯現(xiàn)在他臉上。阿道夫橫躺在地板上,死活也不肯出去,恐懼已讓他失去了一切理智。其余的人聽奧菲利亞小姐說主人的生命就懸于一線之間,必須保持絕對(duì)的肅靜,就陸續(xù)離開了客廳。

  圣克萊爾已經(jīng)快說不出話了,他躺在那兒,痛苦地緊閉雙眼,內(nèi)心卻經(jīng)歷著痛苦的掙扎。

  過了一會(huì)兒,他將手搭在跪在他身邊的湯姆的手上,說,“湯姆,苦命的人??!”

  “老爺,您說什么?”湯姆急切地問道。

  “唉,湯姆,我就要死了,你為我做臨終祈禱吧!”圣克萊爾緊緊地握住了湯姆的手。

  “如果你想請(qǐng)一個(gè)牧師來——”醫(yī)生說。

  圣克萊爾搖了搖頭,急切地說:“湯姆,你開始禱告吧?!?br/>
  湯姆完全投入到為這顆即將脫離塵世的靈魂的禱告之中。圣克萊爾那雙睜大的充滿憂傷的藍(lán)眼睛里折射著他的靈魂之光,就那么定定地、無限憂愁地望著湯姆,這真是催人淚下的禱告。

  做完禱告之后,圣克萊爾伸出手抓住湯姆的手,懇切地望著他,但一句話也沒有說。他閉上了眼睛,但兩人的手仍緊緊交握著——在永恒的天國(guó)之門前,黑人的手和白人的手就是這么平等地,友好地握在一起。圣克萊爾斷斷續(xù)續(xù)地輕聲哼唱著:

  耶穌啊,我們要謹(jǐn)記:

  黑暗的日子里,你不肯將我拋棄;

  為了尋找我,你疲憊不堪四處奔忙。

  圣克萊爾顯然在腦海里搜尋到那天夜晚他所唱的那首歌的歌詞,那是對(duì)仁愛的主的歌頌。他的嘴囁嚅著,時(shí)斷時(shí)續(xù)地吐出那首歌的歌詞。

  “他已經(jīng)神志不清了。”醫(yī)生說。

  “不,不,我終于快回家了!”圣克萊爾有力地駁斥說,“就快回家了!回家了!”

  他耗盡了最后一絲力氣,死亡的灰白色在他臉上顯得更濃重;可是緊接著卻代之以一副寧?kù)o、安詳?shù)谋砬椋拖袷窃诖壬频奶焓沟囊碜o(hù)之下所呈現(xiàn)出的美妙光輝,又像是困乏的孩子終于沉沉睡去后所特有的可愛安靜。

  圣克萊爾就這么躺著,所有人都心里明白,死神的魔爪已攫住了他。在他的靈魂將要超脫塵寰之前,他竭力睜開了雙眼,眼睛里閃爍著異常的似重逢故人的喜悅之光,接著他叫一聲“母親”,就與世長(zhǎng)辭了。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)