冬去春來,一套新游戲又盛行起來了,春日漸長,下午也有了更多的時(shí)間進(jìn)行勞作和嬉戲。院子也該打理了,四姐妹各有一小塊地皮,可以按自己的心思料理。罕娜常說:“只要我從煙囪一看,就知道哪塊地是屬于誰的?!彼f得不錯(cuò),因?yàn)榻忝脗兊娜の毒拖袼齻兊男愿褚粯?,各出一轍。梅格的地里種了玫瑰、長春花,還有一棵小橙樹。喬喜歡做實(shí)驗(yàn),園圃里每季都必定換個(gè)新花樣;今年種的是蓬勃向上的向日葵,葵花子送給科克爾托嬸嬸和她的小雞吃。貝思的園子則是老花樣,種著各式芬芳撲鼻的鮮花--甜蜿豆、木犀草、飛燕草、石竹、三色堇、香蒿,還有給小鳥吃的繁縷。艾美的園子弄了個(gè)小花蔭,雖然彎彎扭扭,倒也十分好看,上面攀滿了一圈圈色彩斑斕的忍冬花和牽?;ǎ欢涠?、一串串,煞為雅致,還有高高的白百合,嬌嫩的草蕨等奇葩異草,臨風(fēng)盛開,爭奇斗妍。
天氣晴朗時(shí),她們或是澆花培土、散步、到河中劃艇,或是出去采花,下雨時(shí)則呆在家里玩游戲--一些是舊游戲,一些是新游戲--全都頗具創(chuàng)意。其中一種叫做"匹克威克社",因?yàn)闀r(shí)下流行建神秘社團(tuán),她們認(rèn)為也該建一個(gè);又因姐妹們都崇拜狄更斯,便把社命名為"匹克威克社"。雖然偶有幾次中斷,但這個(gè)社堅(jiān)持了足足一年。每到星期六晚上,她們便來到大閣樓會(huì)合,舉行社團(tuán)儀式,平時(shí)三張椅子并排擺在一張桌子前面,桌上擺著一盞燈和四個(gè)白色會(huì)徽,上面各印著不同顏色的"匹克威克"幾個(gè)大字,還擺著一份名為《匹克威克文遜的周報(bào)。四姐妹都是這份社報(bào)的撰稿人,編輯大人是酷愛舞文弄墨的喬。七點(diǎn)正,四位社員登上閣樓,把會(huì)徽綁在頭上,莊嚴(yán)坐下。梅格最大,號(hào)稱塞繆爾·匹克威克;富有文學(xué)才情的喬號(hào)為奧古斯都·斯諾格拉斯,胖乎乎、膚色紅潤的貝思號(hào)稱特雷西·托曼;做事總是不自量力的艾美號(hào)納撒尼爾·溫克爾。主席匹克威克宣讀社報(bào)。報(bào)紙里頭寫滿了匠心獨(dú)運(yùn)的故事、詩歌、當(dāng)?shù)匦侣?、有趣的廣告,以及對(duì)各人缺點(diǎn)的好意提示。這天,匹克威克先生戴上一副沒有鏡片的眼鏡,敲一下桌子,清清嗓子,使勁瞪一眼斜靠在椅子上的斯諾格拉斯先生,等他坐正了,這才開始讀:“匹克威克文選"18-,5,20-詩人角-周年紀(jì)念頌今晚,我們?cè)俅蜗嗑墼谄タ送舜筇谩?br/>
莊嚴(yán)肅穆,頭戴徽章,
慶祝我們第五十二個(gè)輝煌。
又看到一張張熟悉的面孔,
又握緊了友誼之手;
我們?nèi)康烬R,
個(gè)個(gè)精神抖擻。
我們恭敬地問候,
盡忠職守的匹克威克,
他鼻子上架一副眼鏡,
朗讀我們精彩的報(bào)紙。
雖然感冒使他聲音嘶啞,
我們還是聽得津津有味,
因?yàn)樗鲁龅淖志洌?br/>
全部充滿了智慧。
六尺的斯諾格拉斯高高盤踞,
優(yōu)雅的姿勢(shì)透出一股傻氣,
棕色的面孔快樂無比,
向伙伴們傳送笑意。
詩歌之火燃亮了他的眼睛,
他勇敢地抗?fàn)幾约旱拿\(yùn)。
他眉宇之間寫著凌云壯志,
鼻子上卻沾了一塊墨漬!
接下來是我們文靜的托曼,
多么紅潤、豐滿、可愛,
聽到俏皮話笑得說不出話來,
還從椅子上滾了下來。
嚴(yán)肅的小溫克爾也在這里,
每根頭發(fā)都擺弄得有條有理,
十足一個(gè)禮儀典范,
雖然她最恨洗自己的臉蛋。
歲月無聲,一年已逝,
我們?nèi)匀粓F(tuán)結(jié)一致,
歡笑與共,奇文共賞,
在文學(xué)殿堂里翱翔。
愿我們的社報(bào)長盛不衰,
愿我們的社團(tuán)永不中斷,
愿來年把祝福賜給
朝氣蓬勃的匹克威克社。
?。粒怪Z格拉斯
戴面具的婚禮
威尼斯傳奇
船兒一艘接一艘搖過來,停
靠在大理石臺(tái)階下,衣著華麗的
人們從船里魚貫而出,走進(jìn)阿德
龍伯爵富麗堂皇、賓客如云的大
廳,融會(huì)到人海里頭,武士、貴
婦人、小精靈、小侍從、僧侶及
賣花女,全都興高彩烈地隨曲起
舞。軟語飄蕩,妙韻飛揚(yáng),化裝
舞會(huì)正在歡笑聲和音樂聲中進(jìn)
行。
“殿下今晚見到維奧拉小姐
了嗎?”一位殷勤的行吟詩人問
正靠在他臂膀上在大廳里翩翩
起舞的仙女般的女王。
“見到了,真是絕世佳人,雖
然看上去黯然神傷!她的裙子也
是精心挑選的,因?yàn)橐粋€(gè)星期后
她就要嫁給安東尼奧伯爵--
一個(gè)她恨之入骨的人了?!?br/>
“說實(shí)話,我嫉妒他。他從那
邊走過來了,打扮得像個(gè)新郎,
只是戴著黑色面具。摘下面具
后,我們就知道他對(duì)那位并不愛
他、但卻被嚴(yán)厲的父親逼著嫁給
他的漂亮姑娘有什么看法了,”
行吟詩人說。
“有消息說她愛上了一個(gè)年
輕的英國藝術(shù)家,小伙子把她家
的門檻都踏破了,但卻遭到老伯
爵的輕蔑拒絕,”女士邊舞邊說。
當(dāng)一個(gè)牧師出現(xiàn)時(shí)舞會(huì)達(dá)
到了高潮。牧師把這對(duì)年輕人帶
到掛著紫色天鵝絨簾幕的壁龕
前,示意他們跪下。歡樂的人群
立即安靜下來;四面靜悄悄一
片,只聽到噴泉的灑水聲和橙林
在月光下發(fā)出的沙沙聲。這時(shí)阿
德龍伯爵說道:
“各位嘉賓,請(qǐng)?jiān)徫以O(shè)下
此計(jì)請(qǐng)你們來觀看我女兒的婚
禮。神父,我們恭候儀式開始?!?br/>
眾人把眼光一起投向新郎
新娘,人群中響起了一陣驚奇的
低語聲,因?yàn)閮蓚€(gè)新人都沒有摘
下面具。大家心里異常驚奇,但
出于禮儀都沒有做聲。一待神圣
的婚禮結(jié)束,心急的觀眾便圍著
伯爵追問根由。
“我也是莫明其妙呢,只知
道這是我生性害羞的維奧拉想
出來的怪點(diǎn)子,我也只好由她
了。好了,我的孩子們,游戲到
此為止,摘下面具接受我的祝福
吧。”
但兩人并沒有跪下來,年輕
的新郎摘下面具,出現(xiàn)在大家面
前的是藝術(shù)家情人費(fèi)迪南德·
德弗羅氣質(zhì)高貴的面孔。他胸佩
一枚閃閃發(fā)亮的英國伯爵星徽,
可愛的維奧拉幸福地倚在他的
懷里,艷光四射,神采飛揚(yáng)。新
郎回答他的口吻震驚四座:
“大人,您輕蔑地叫我等到
和安東尼奧起名并和他一樣有
錢的那一天再來娶您的女兒。您
太低估我了,即使您的野心也拒
絕不了德弗羅和德維爾伯爵。他
的姓氏歷史悠久,家財(cái)富可敵
國,為了和這位漂亮的小姐,也
即我的妻子締結(jié)姻緣,他不惜獻(xiàn)
出這一切。”
老伯爵站在那里如泥塑木
雕一般。費(fèi)迪南德轉(zhuǎn)向迷惑不解
的人群,帶著勝利的微笑喜悅地
說道:“勇敢的朋友們,我祝愿你
們求婚也能像我一樣馬到功成,
祝福你們也能用這種戴面具的
婚禮娶得和我的新娘一樣美麗
的姑娘?!?br/>
?。樱タ送?br/>
為什么匹克威克社像一盆
散沙?因?yàn)樗某蓡T們個(gè)個(gè)都無
規(guī)無矩。
南瓜記
從前,有個(gè)農(nóng)夫在自己的園
子里栽了一粒小種子,不久種子
破土而出,長成一株藤蔓,上面
結(jié)了許多南瓜。十月的一天,瓜
兒成熟了。他摘下一個(gè)帶到市
常一個(gè)食品雜貨商把瓜買下,
放在自己的商店里。這天早上,
一個(gè)戴棕色帽子穿藍(lán)色裙子圓
臉扁鼻的小姑娘來替媽媽把瓜
買去。她把瓜拖回家,切好,放
在大鍋里煮;把其中一些拌上鹽
和牛油搗爛,用作晚餐時(shí)吃;
其余的她加上一品脫牛奶、兩個(gè)雞
蛋、四調(diào)羹糖、肉豆冠和一些餅
干,然后放在盤子里烘焙,直到
色澤金黃、清香撲鼻為止。第二
天,瓜便被名為"馬奇"的一家
子吃掉了。
T.托曼
匹克威克先生,閣下:
我與閣下討論罪行問題,罪
人是個(gè)名叫溫克爾的小子他發(fā)
出笑聲給匹社制造麻煩有時(shí)甚
至不愿意為這份好報(bào)寫稿我希
望您能原諒他的惡行讓他送上
一則法國寓言因?yàn)樗款^笨腦
而且還有許多功課要做所以腦
袋不能使得太盡以后我一定抓
緊時(shí)間準(zhǔn)備一些Commylaeo
意思是像樣的作起來恕我行筆
匆匆因?yàn)樯险n時(shí)間又到了。
你尊敬的N.溫克爾
?。凵衔膶?duì)自己以往的劣行供
認(rèn)不諱,此種男子氣概值得嘉
獎(jiǎng)。如果我們這位年輕朋友學(xué)習(xí)
過句讀的話,那就更好了。]
一次不幸事故
上星期五,我們被地窖里頭
一下強(qiáng)烈的震動(dòng)聲和緊接而至
的痛苦叫聲嚇得膽戰(zhàn)心驚。我們
一起沖進(jìn)地窖,發(fā)現(xiàn)尊敬的主席
大人倒臥地上,原來他在搬木柴
時(shí)絆了一跤。我們看到遍地狼
藉,因?yàn)槠タ送讼壬箷r(shí)把
頭和肩膀插入一桶水里,強(qiáng)壯的
身軀帶翻了一小桶軟皂,衣服也
被撕爛了。把他抬出險(xiǎn)境后,我
們發(fā)現(xiàn)他并無受傷,只是擦破了
幾處皮膚而已;現(xiàn)在,我們可以
高興地告訴大家他一切正常。
編輯
痛失愛貓
我們有責(zé)任把這件事痛苦
地記錄下來:我們珍貴的朋友
雪球·帕特·鮑太太突然神秘
失蹤。這只漂亮可愛的貓是一
大班仰慕她的熱心朋友的寵
兒,她的美麗引人矚目,她的優(yōu)
雅姿態(tài)和良好品德贏得了大家
的歡心。眾人無不為失去她而
深感痛惜。
最后一次見到她時(shí),她正
坐在門邊,盯著屠夫的運(yùn)貨馬
車;據(jù)推測(cè),可能某個(gè)歹徒垂誕
于她的美色,卑鄙地把她偷走。
幾個(gè)星期已經(jīng)過去,貓兒仍然
無影無蹤。我們放棄了一切希
望,在她的籃子系上黑綢帶,把
她的盤子放到一邊,并為失去
她而痛哭流涕。
一位富有同情心的朋友送
來如下美文:
挽歌
致S.B.帕特·鮑
我們哀悼小貓的失去,
嘆息她不幸的命運(yùn),
火爐邊不再見到她的身影,
門邊也沒有她淘氣的痕跡。
她的孩子氣息的小墳,
是栗子樹下的一坯凈土;
但我們卻不能在她墳前灑淚,
因?yàn)椴恢浪隁w何處。
她空著的床,她閑置的球,
再也見不到主人歸來;
輕柔的步拍,悅耳的喵叫,
不再從門邊傳來。
另一只貓來抓老鼠,
那可是個(gè)臟面孔;
她不像我們的愛貓機(jī)靈,
玩的姿勢(shì)也比不上她美麗。
她在雪球玩過的大廳,
悄悄溜來溜去。
但她對(duì)狗只是呼嚕怒叫,
而雪球卻勇敢地把它們趕跑。
她溫順盡力,也派得上用場(chǎng),
但模樣卻登不上大雅之堂;
你在我們心中的位置,親愛的,
她怎么能夠比上?
?。粒印?br/>
廣告
奧倫絲·布拉格小姐,成功
的獨(dú)立見解演講人,將于下周晚
例行活動(dòng)之后在匹克威克大廳
講演其著名專題"論婦女及其地
位"。
每周例會(huì)將在廚房舉行,教
導(dǎo)年輕女士烹調(diào)。主講人罕娜·
布朗,誠邀全體成員參加。
“畚箕協(xié)會(huì)"將于下周三集
合,列隊(duì)開進(jìn)"社屋"頂層。所
有隊(duì)員需穿工作服,帶掃帚,并
于九點(diǎn)正準(zhǔn)時(shí)會(huì)齊。
貝思·邦斯太太將于下周
展覽新式玩偶女帽。最新的巴
黎式樣現(xiàn)已到貨,歡迎訂購。
一場(chǎng)新話劇將于數(shù)周后在
巴維爾戲劇院舉行,該劇將超越
美國舞臺(tái)上上演過的任何戲劇。
該劇震撼人心,劇名為:“希臘奴
隸,或復(fù)仇者康士坦丁"!
提示:
如果S.P.洗手時(shí)少用點(diǎn)肥
皂,早餐便不會(huì)老是遲到。請(qǐng)A。
?。樱灰诮稚洗悼谏?。T.T.請(qǐng)
別忘記艾美的手帕。V.W.不
必為裙子上有九道橫褶而煩惱。
一周總結(jié)
梅格--良。
喬--差。
貝思--優(yōu)。
艾美--中。
主席讀完報(bào)(請(qǐng)讀者相信,這是當(dāng)年一班bonaeide的女孩子bonaeide寫出的報(bào)紙),社員發(fā)出一輪掌聲,接著斯諾格拉斯先生氣身提議。
“主席先生,各位先生,”他擺出一副國會(huì)議員的架勢(shì),鄭重其事地說,”我提議接納一位新成員--一位實(shí)至名歸、能夠?qū)⒈旧缇癜l(fā)揚(yáng)光大、提高社報(bào)的文學(xué)價(jià)值、快樂有趣的人士。我提議西奧多·勞倫斯先生成為匹克威克社的名譽(yù)成員。來吧,歡迎他吧。”看到喬突然改變了語調(diào),姑娘們都笑了起來,但大家都顯得有點(diǎn)顧慮,斯諾格拉斯落座的時(shí)候大家都不做聲。
“我們投票決定吧,”主席說,”贊成這項(xiàng)提議的請(qǐng)說:'同意。'"斯諾格拉斯首先大叫一聲,使眾人吃驚的是,貝思接著也羞答答地表了態(tài)。
“持反對(duì)意見的請(qǐng)說:'不。'”
梅格和艾美持反對(duì)意見。只見溫克爾先生站起來,十分優(yōu)雅地說道:“我們不想要男孩子,他們只會(huì)取笑我們,而且淘氣搗蛋。這是個(gè)女子社團(tuán),我們希望名符其實(shí),不受外人干擾?!薄拔覔?dān)心他會(huì)笑話我們的報(bào)紙,進(jìn)而取笑我們,”匹克威克扯著額前的一小綹鬈發(fā)說道。她拿不定主意的時(shí)候便是這副樣子。
斯諾格拉斯一躍而起,十分著急?!毕壬?,我以一個(gè)紳士的名義向你保證,勞里不會(huì)做出這種事情。他喜歡寫作,他會(huì)使我們的稿子另添一種格調(diào),讓我們不用多愁善感,你明白嗎?他幫了我們?cè)S多忙,我們無以為報(bào)。我想我們至少可以為他提供一席之地,歡迎他入社?!边@番關(guān)于既得好處的巧妙暗示令得托曼站起身來,他似乎下定了決心。
“對(duì),我們應(yīng)該這樣,哪怕我們擔(dān)心也好。依我說,他可以入社,他爺爺也可以,如果他愿意的話?!必愃汲錆M感情的寥寥數(shù)語使社員們個(gè)個(gè)動(dòng)容,喬離座贊許地與她握手?!焙昧?,再投一次票。大家記住這是我們的勞里,說:'同意!'"斯諾格拉斯激動(dòng)地叫道。
“同意!同意!同意!”三姐妹異口同聲地回答。
“好極了!主保佑你們!現(xiàn)在,正如溫克爾那富有個(gè)性的說法,最要緊的是'抓緊時(shí)間',那么,請(qǐng)?jiān)试S我請(qǐng)出我們的新成員?!北娙松性诿曰蟛唤庵校瑔桃岩话牙_柜門,只見勞里坐在一個(gè)破布袋上,臉色通紅,強(qiáng)忍住笑,雙眼閃閃發(fā)亮。
“你這淘氣鬼!你這叛徒!喬,你怎么可以這樣?”三個(gè)姑娘喊道。斯諾格拉斯得意洋洋地把她的朋友帶上前來,拿出一把椅子和一個(gè)會(huì)徽,立即把他安置妥當(dāng)。
“你們兩個(gè)壞家伙真是冷血?jiǎng)游?,”匹克威克開口說道,試圖皺起蛾眉,卻化作溫柔一笑。
不過,新成員善于臨機(jī)應(yīng)變。他站起來,向主席感激地行個(gè)禮,風(fēng)度翩翩地說道:“主席先生和女士們--請(qǐng)?jiān)彛壬鷤?-請(qǐng)?jiān)试S在下自我介紹:山姆·維勒,愿為各位效犬馬之勞。”“好!好!”喬把靠著的舊取暖氣把手碰得呼呼作響,叫道。
“我忠實(shí)的朋友和高貴的恩人,”勞里揮揮手,接著說,”那位不遺余力地把我介紹給各位的人,不應(yīng)為今晚的卑鄙行徑受到責(zé)備。這是我出的主意,經(jīng)我軟磨硬纏她才作了讓步?!薄八懔?,別包攬一切了,你知道藏在柜子里頭是我出的主意,“斯諾格拉斯打斷他的話,覺得這個(gè)玩笑十分有趣。
“別盡信她說,我才是罪魁禍?zhǔn)祝壬?,”新成員向匹克威克先生行了個(gè)維勒式的點(diǎn)頭禮,說道,”不過我用名譽(yù)擔(dān)保,以后決不故伎重演,從此以后我要為這個(gè)不朽的社團(tuán)竭盡全力?!薄奥犇?!聽哪!”喬叫道,把取暖器的蓋子當(dāng)作鐃鈸亂敲一氣。
“往下說,往下說!”溫克爾和托曼說道,主席則溫厚地一躬身子。
“我只想說,承蒙厚愛,不勝惶恐,為表示感激之情,為加強(qiáng)我們鄰里之間的友好關(guān)系,我在花園低矮一角的樹籬里設(shè)了一個(gè)郵箱。那是間寬敞漂亮的小屋,各道門都上了掛鎖,魚雁貫通,方便之極。它原是一間舊燕屋,但我已把門堵上,把屋頂打開,這樣便可以取各種物件,節(jié)省我們的寶貴時(shí)間。
那些信件、手稿、書本、包裹等等,都可以在那里傳遞,我們兩家各執(zhí)一枚鑰匙,我相信這樣一定妙趣橫生。請(qǐng)?jiān)试S我獻(xiàn)上這把社匙,并衷心感謝各位的厚意,并承蒙賜座?!碑?dāng)維勒先生把一枚小鑰匙放在桌上退下時(shí),掌聲熱烈響起,取暖器當(dāng)當(dāng)作響、亂晃一氣,秩序好一會(huì)才恢復(fù)過來。接著是長時(shí)間的討論,大家充分發(fā)揮,個(gè)個(gè)的表現(xiàn)都出人意料;會(huì)議開得異?;钴S,足足開了近一個(gè)小時(shí)才在為新成員發(fā)出的三下歡呼聲中結(jié)束。對(duì)于吸收山姆·維勒入社,大家從不感到后悔,因?yàn)樗挥蝎I(xiàn)身精神,表現(xiàn)出色,活潑快樂,堪稱社員的楷模。他無疑發(fā)揚(yáng)光大了各項(xiàng)會(huì)議的"精神",給社報(bào)增添了一種"格調(diào)",因?yàn)樗难菡f震撼人心,他的文稿格調(diào)優(yōu)美清新,富有愛國熱忱,而且幽默生動(dòng),從不多愁善感,喬覺得這些文章堪可媲美培根、彌爾頓、莎士比亞的大作,并對(duì)自己的文風(fēng)也有很大影響。
郵箱確實(shí)妙不可言,它的業(yè)務(wù)十分繁榮,其作用足以與真正的郵局媲美,因?yàn)楦鞣N各樣離奇古怪的東西都經(jīng)那里傳遞:樂器、姜餅、膠擦、邀請(qǐng)信、訓(xùn)斥信,還有小狗,等等。
連勞倫斯老人都感到有趣,也送一些古怪包裹、神秘字條和滑稽的電報(bào)來湊熱鬧;而他那位拜倒在罕娜石榴裙下的園丁,竟送了一封情書讓喬轉(zhuǎn)交。當(dāng)秘密泄漏時(shí)大家笑得前仰后合,絕沒有想到這個(gè)小小的郵箱日后還會(huì)容納多少情書!
天氣晴朗時(shí),她們或是澆花培土、散步、到河中劃艇,或是出去采花,下雨時(shí)則呆在家里玩游戲--一些是舊游戲,一些是新游戲--全都頗具創(chuàng)意。其中一種叫做"匹克威克社",因?yàn)闀r(shí)下流行建神秘社團(tuán),她們認(rèn)為也該建一個(gè);又因姐妹們都崇拜狄更斯,便把社命名為"匹克威克社"。雖然偶有幾次中斷,但這個(gè)社堅(jiān)持了足足一年。每到星期六晚上,她們便來到大閣樓會(huì)合,舉行社團(tuán)儀式,平時(shí)三張椅子并排擺在一張桌子前面,桌上擺著一盞燈和四個(gè)白色會(huì)徽,上面各印著不同顏色的"匹克威克"幾個(gè)大字,還擺著一份名為《匹克威克文遜的周報(bào)。四姐妹都是這份社報(bào)的撰稿人,編輯大人是酷愛舞文弄墨的喬。七點(diǎn)正,四位社員登上閣樓,把會(huì)徽綁在頭上,莊嚴(yán)坐下。梅格最大,號(hào)稱塞繆爾·匹克威克;富有文學(xué)才情的喬號(hào)為奧古斯都·斯諾格拉斯,胖乎乎、膚色紅潤的貝思號(hào)稱特雷西·托曼;做事總是不自量力的艾美號(hào)納撒尼爾·溫克爾。主席匹克威克宣讀社報(bào)。報(bào)紙里頭寫滿了匠心獨(dú)運(yùn)的故事、詩歌、當(dāng)?shù)匦侣?、有趣的廣告,以及對(duì)各人缺點(diǎn)的好意提示。這天,匹克威克先生戴上一副沒有鏡片的眼鏡,敲一下桌子,清清嗓子,使勁瞪一眼斜靠在椅子上的斯諾格拉斯先生,等他坐正了,這才開始讀:“匹克威克文選"18-,5,20-詩人角-周年紀(jì)念頌今晚,我們?cè)俅蜗嗑墼谄タ送舜筇谩?br/>
莊嚴(yán)肅穆,頭戴徽章,
慶祝我們第五十二個(gè)輝煌。
又看到一張張熟悉的面孔,
又握緊了友誼之手;
我們?nèi)康烬R,
個(gè)個(gè)精神抖擻。
我們恭敬地問候,
盡忠職守的匹克威克,
他鼻子上架一副眼鏡,
朗讀我們精彩的報(bào)紙。
雖然感冒使他聲音嘶啞,
我們還是聽得津津有味,
因?yàn)樗鲁龅淖志洌?br/>
全部充滿了智慧。
六尺的斯諾格拉斯高高盤踞,
優(yōu)雅的姿勢(shì)透出一股傻氣,
棕色的面孔快樂無比,
向伙伴們傳送笑意。
詩歌之火燃亮了他的眼睛,
他勇敢地抗?fàn)幾约旱拿\(yùn)。
他眉宇之間寫著凌云壯志,
鼻子上卻沾了一塊墨漬!
接下來是我們文靜的托曼,
多么紅潤、豐滿、可愛,
聽到俏皮話笑得說不出話來,
還從椅子上滾了下來。
嚴(yán)肅的小溫克爾也在這里,
每根頭發(fā)都擺弄得有條有理,
十足一個(gè)禮儀典范,
雖然她最恨洗自己的臉蛋。
歲月無聲,一年已逝,
我們?nèi)匀粓F(tuán)結(jié)一致,
歡笑與共,奇文共賞,
在文學(xué)殿堂里翱翔。
愿我們的社報(bào)長盛不衰,
愿我們的社團(tuán)永不中斷,
愿來年把祝福賜給
朝氣蓬勃的匹克威克社。
?。粒怪Z格拉斯
戴面具的婚禮
威尼斯傳奇
船兒一艘接一艘搖過來,停
靠在大理石臺(tái)階下,衣著華麗的
人們從船里魚貫而出,走進(jìn)阿德
龍伯爵富麗堂皇、賓客如云的大
廳,融會(huì)到人海里頭,武士、貴
婦人、小精靈、小侍從、僧侶及
賣花女,全都興高彩烈地隨曲起
舞。軟語飄蕩,妙韻飛揚(yáng),化裝
舞會(huì)正在歡笑聲和音樂聲中進(jìn)
行。
“殿下今晚見到維奧拉小姐
了嗎?”一位殷勤的行吟詩人問
正靠在他臂膀上在大廳里翩翩
起舞的仙女般的女王。
“見到了,真是絕世佳人,雖
然看上去黯然神傷!她的裙子也
是精心挑選的,因?yàn)橐粋€(gè)星期后
她就要嫁給安東尼奧伯爵--
一個(gè)她恨之入骨的人了?!?br/>
“說實(shí)話,我嫉妒他。他從那
邊走過來了,打扮得像個(gè)新郎,
只是戴著黑色面具。摘下面具
后,我們就知道他對(duì)那位并不愛
他、但卻被嚴(yán)厲的父親逼著嫁給
他的漂亮姑娘有什么看法了,”
行吟詩人說。
“有消息說她愛上了一個(gè)年
輕的英國藝術(shù)家,小伙子把她家
的門檻都踏破了,但卻遭到老伯
爵的輕蔑拒絕,”女士邊舞邊說。
當(dāng)一個(gè)牧師出現(xiàn)時(shí)舞會(huì)達(dá)
到了高潮。牧師把這對(duì)年輕人帶
到掛著紫色天鵝絨簾幕的壁龕
前,示意他們跪下。歡樂的人群
立即安靜下來;四面靜悄悄一
片,只聽到噴泉的灑水聲和橙林
在月光下發(fā)出的沙沙聲。這時(shí)阿
德龍伯爵說道:
“各位嘉賓,請(qǐng)?jiān)徫以O(shè)下
此計(jì)請(qǐng)你們來觀看我女兒的婚
禮。神父,我們恭候儀式開始?!?br/>
眾人把眼光一起投向新郎
新娘,人群中響起了一陣驚奇的
低語聲,因?yàn)閮蓚€(gè)新人都沒有摘
下面具。大家心里異常驚奇,但
出于禮儀都沒有做聲。一待神圣
的婚禮結(jié)束,心急的觀眾便圍著
伯爵追問根由。
“我也是莫明其妙呢,只知
道這是我生性害羞的維奧拉想
出來的怪點(diǎn)子,我也只好由她
了。好了,我的孩子們,游戲到
此為止,摘下面具接受我的祝福
吧。”
但兩人并沒有跪下來,年輕
的新郎摘下面具,出現(xiàn)在大家面
前的是藝術(shù)家情人費(fèi)迪南德·
德弗羅氣質(zhì)高貴的面孔。他胸佩
一枚閃閃發(fā)亮的英國伯爵星徽,
可愛的維奧拉幸福地倚在他的
懷里,艷光四射,神采飛揚(yáng)。新
郎回答他的口吻震驚四座:
“大人,您輕蔑地叫我等到
和安東尼奧起名并和他一樣有
錢的那一天再來娶您的女兒。您
太低估我了,即使您的野心也拒
絕不了德弗羅和德維爾伯爵。他
的姓氏歷史悠久,家財(cái)富可敵
國,為了和這位漂亮的小姐,也
即我的妻子締結(jié)姻緣,他不惜獻(xiàn)
出這一切。”
老伯爵站在那里如泥塑木
雕一般。費(fèi)迪南德轉(zhuǎn)向迷惑不解
的人群,帶著勝利的微笑喜悅地
說道:“勇敢的朋友們,我祝愿你
們求婚也能像我一樣馬到功成,
祝福你們也能用這種戴面具的
婚禮娶得和我的新娘一樣美麗
的姑娘?!?br/>
?。樱タ送?br/>
為什么匹克威克社像一盆
散沙?因?yàn)樗某蓡T們個(gè)個(gè)都無
規(guī)無矩。
南瓜記
從前,有個(gè)農(nóng)夫在自己的園
子里栽了一粒小種子,不久種子
破土而出,長成一株藤蔓,上面
結(jié)了許多南瓜。十月的一天,瓜
兒成熟了。他摘下一個(gè)帶到市
常一個(gè)食品雜貨商把瓜買下,
放在自己的商店里。這天早上,
一個(gè)戴棕色帽子穿藍(lán)色裙子圓
臉扁鼻的小姑娘來替媽媽把瓜
買去。她把瓜拖回家,切好,放
在大鍋里煮;把其中一些拌上鹽
和牛油搗爛,用作晚餐時(shí)吃;
其余的她加上一品脫牛奶、兩個(gè)雞
蛋、四調(diào)羹糖、肉豆冠和一些餅
干,然后放在盤子里烘焙,直到
色澤金黃、清香撲鼻為止。第二
天,瓜便被名為"馬奇"的一家
子吃掉了。
T.托曼
匹克威克先生,閣下:
我與閣下討論罪行問題,罪
人是個(gè)名叫溫克爾的小子他發(fā)
出笑聲給匹社制造麻煩有時(shí)甚
至不愿意為這份好報(bào)寫稿我希
望您能原諒他的惡行讓他送上
一則法國寓言因?yàn)樗款^笨腦
而且還有許多功課要做所以腦
袋不能使得太盡以后我一定抓
緊時(shí)間準(zhǔn)備一些Commylaeo
意思是像樣的作起來恕我行筆
匆匆因?yàn)樯险n時(shí)間又到了。
你尊敬的N.溫克爾
?。凵衔膶?duì)自己以往的劣行供
認(rèn)不諱,此種男子氣概值得嘉
獎(jiǎng)。如果我們這位年輕朋友學(xué)習(xí)
過句讀的話,那就更好了。]
一次不幸事故
上星期五,我們被地窖里頭
一下強(qiáng)烈的震動(dòng)聲和緊接而至
的痛苦叫聲嚇得膽戰(zhàn)心驚。我們
一起沖進(jìn)地窖,發(fā)現(xiàn)尊敬的主席
大人倒臥地上,原來他在搬木柴
時(shí)絆了一跤。我們看到遍地狼
藉,因?yàn)槠タ送讼壬箷r(shí)把
頭和肩膀插入一桶水里,強(qiáng)壯的
身軀帶翻了一小桶軟皂,衣服也
被撕爛了。把他抬出險(xiǎn)境后,我
們發(fā)現(xiàn)他并無受傷,只是擦破了
幾處皮膚而已;現(xiàn)在,我們可以
高興地告訴大家他一切正常。
編輯
痛失愛貓
我們有責(zé)任把這件事痛苦
地記錄下來:我們珍貴的朋友
雪球·帕特·鮑太太突然神秘
失蹤。這只漂亮可愛的貓是一
大班仰慕她的熱心朋友的寵
兒,她的美麗引人矚目,她的優(yōu)
雅姿態(tài)和良好品德贏得了大家
的歡心。眾人無不為失去她而
深感痛惜。
最后一次見到她時(shí),她正
坐在門邊,盯著屠夫的運(yùn)貨馬
車;據(jù)推測(cè),可能某個(gè)歹徒垂誕
于她的美色,卑鄙地把她偷走。
幾個(gè)星期已經(jīng)過去,貓兒仍然
無影無蹤。我們放棄了一切希
望,在她的籃子系上黑綢帶,把
她的盤子放到一邊,并為失去
她而痛哭流涕。
一位富有同情心的朋友送
來如下美文:
挽歌
致S.B.帕特·鮑
我們哀悼小貓的失去,
嘆息她不幸的命運(yùn),
火爐邊不再見到她的身影,
門邊也沒有她淘氣的痕跡。
她的孩子氣息的小墳,
是栗子樹下的一坯凈土;
但我們卻不能在她墳前灑淚,
因?yàn)椴恢浪隁w何處。
她空著的床,她閑置的球,
再也見不到主人歸來;
輕柔的步拍,悅耳的喵叫,
不再從門邊傳來。
另一只貓來抓老鼠,
那可是個(gè)臟面孔;
她不像我們的愛貓機(jī)靈,
玩的姿勢(shì)也比不上她美麗。
她在雪球玩過的大廳,
悄悄溜來溜去。
但她對(duì)狗只是呼嚕怒叫,
而雪球卻勇敢地把它們趕跑。
她溫順盡力,也派得上用場(chǎng),
但模樣卻登不上大雅之堂;
你在我們心中的位置,親愛的,
她怎么能夠比上?
?。粒印?br/>
廣告
奧倫絲·布拉格小姐,成功
的獨(dú)立見解演講人,將于下周晚
例行活動(dòng)之后在匹克威克大廳
講演其著名專題"論婦女及其地
位"。
每周例會(huì)將在廚房舉行,教
導(dǎo)年輕女士烹調(diào)。主講人罕娜·
布朗,誠邀全體成員參加。
“畚箕協(xié)會(huì)"將于下周三集
合,列隊(duì)開進(jìn)"社屋"頂層。所
有隊(duì)員需穿工作服,帶掃帚,并
于九點(diǎn)正準(zhǔn)時(shí)會(huì)齊。
貝思·邦斯太太將于下周
展覽新式玩偶女帽。最新的巴
黎式樣現(xiàn)已到貨,歡迎訂購。
一場(chǎng)新話劇將于數(shù)周后在
巴維爾戲劇院舉行,該劇將超越
美國舞臺(tái)上上演過的任何戲劇。
該劇震撼人心,劇名為:“希臘奴
隸,或復(fù)仇者康士坦丁"!
提示:
如果S.P.洗手時(shí)少用點(diǎn)肥
皂,早餐便不會(huì)老是遲到。請(qǐng)A。
?。樱灰诮稚洗悼谏?。T.T.請(qǐng)
別忘記艾美的手帕。V.W.不
必為裙子上有九道橫褶而煩惱。
一周總結(jié)
梅格--良。
喬--差。
貝思--優(yōu)。
艾美--中。
主席讀完報(bào)(請(qǐng)讀者相信,這是當(dāng)年一班bonaeide的女孩子bonaeide寫出的報(bào)紙),社員發(fā)出一輪掌聲,接著斯諾格拉斯先生氣身提議。
“主席先生,各位先生,”他擺出一副國會(huì)議員的架勢(shì),鄭重其事地說,”我提議接納一位新成員--一位實(shí)至名歸、能夠?qū)⒈旧缇癜l(fā)揚(yáng)光大、提高社報(bào)的文學(xué)價(jià)值、快樂有趣的人士。我提議西奧多·勞倫斯先生成為匹克威克社的名譽(yù)成員。來吧,歡迎他吧。”看到喬突然改變了語調(diào),姑娘們都笑了起來,但大家都顯得有點(diǎn)顧慮,斯諾格拉斯落座的時(shí)候大家都不做聲。
“我們投票決定吧,”主席說,”贊成這項(xiàng)提議的請(qǐng)說:'同意。'"斯諾格拉斯首先大叫一聲,使眾人吃驚的是,貝思接著也羞答答地表了態(tài)。
“持反對(duì)意見的請(qǐng)說:'不。'”
梅格和艾美持反對(duì)意見。只見溫克爾先生站起來,十分優(yōu)雅地說道:“我們不想要男孩子,他們只會(huì)取笑我們,而且淘氣搗蛋。這是個(gè)女子社團(tuán),我們希望名符其實(shí),不受外人干擾?!薄拔覔?dān)心他會(huì)笑話我們的報(bào)紙,進(jìn)而取笑我們,”匹克威克扯著額前的一小綹鬈發(fā)說道。她拿不定主意的時(shí)候便是這副樣子。
斯諾格拉斯一躍而起,十分著急?!毕壬?,我以一個(gè)紳士的名義向你保證,勞里不會(huì)做出這種事情。他喜歡寫作,他會(huì)使我們的稿子另添一種格調(diào),讓我們不用多愁善感,你明白嗎?他幫了我們?cè)S多忙,我們無以為報(bào)。我想我們至少可以為他提供一席之地,歡迎他入社?!边@番關(guān)于既得好處的巧妙暗示令得托曼站起身來,他似乎下定了決心。
“對(duì),我們應(yīng)該這樣,哪怕我們擔(dān)心也好。依我說,他可以入社,他爺爺也可以,如果他愿意的話?!必愃汲錆M感情的寥寥數(shù)語使社員們個(gè)個(gè)動(dòng)容,喬離座贊許地與她握手?!焙昧?,再投一次票。大家記住這是我們的勞里,說:'同意!'"斯諾格拉斯激動(dòng)地叫道。
“同意!同意!同意!”三姐妹異口同聲地回答。
“好極了!主保佑你們!現(xiàn)在,正如溫克爾那富有個(gè)性的說法,最要緊的是'抓緊時(shí)間',那么,請(qǐng)?jiān)试S我請(qǐng)出我們的新成員?!北娙松性诿曰蟛唤庵校瑔桃岩话牙_柜門,只見勞里坐在一個(gè)破布袋上,臉色通紅,強(qiáng)忍住笑,雙眼閃閃發(fā)亮。
“你這淘氣鬼!你這叛徒!喬,你怎么可以這樣?”三個(gè)姑娘喊道。斯諾格拉斯得意洋洋地把她的朋友帶上前來,拿出一把椅子和一個(gè)會(huì)徽,立即把他安置妥當(dāng)。
“你們兩個(gè)壞家伙真是冷血?jiǎng)游?,”匹克威克開口說道,試圖皺起蛾眉,卻化作溫柔一笑。
不過,新成員善于臨機(jī)應(yīng)變。他站起來,向主席感激地行個(gè)禮,風(fēng)度翩翩地說道:“主席先生和女士們--請(qǐng)?jiān)彛壬鷤?-請(qǐng)?jiān)试S在下自我介紹:山姆·維勒,愿為各位效犬馬之勞。”“好!好!”喬把靠著的舊取暖氣把手碰得呼呼作響,叫道。
“我忠實(shí)的朋友和高貴的恩人,”勞里揮揮手,接著說,”那位不遺余力地把我介紹給各位的人,不應(yīng)為今晚的卑鄙行徑受到責(zé)備。這是我出的主意,經(jīng)我軟磨硬纏她才作了讓步?!薄八懔?,別包攬一切了,你知道藏在柜子里頭是我出的主意,“斯諾格拉斯打斷他的話,覺得這個(gè)玩笑十分有趣。
“別盡信她說,我才是罪魁禍?zhǔn)祝壬?,”新成員向匹克威克先生行了個(gè)維勒式的點(diǎn)頭禮,說道,”不過我用名譽(yù)擔(dān)保,以后決不故伎重演,從此以后我要為這個(gè)不朽的社團(tuán)竭盡全力?!薄奥犇?!聽哪!”喬叫道,把取暖器的蓋子當(dāng)作鐃鈸亂敲一氣。
“往下說,往下說!”溫克爾和托曼說道,主席則溫厚地一躬身子。
“我只想說,承蒙厚愛,不勝惶恐,為表示感激之情,為加強(qiáng)我們鄰里之間的友好關(guān)系,我在花園低矮一角的樹籬里設(shè)了一個(gè)郵箱。那是間寬敞漂亮的小屋,各道門都上了掛鎖,魚雁貫通,方便之極。它原是一間舊燕屋,但我已把門堵上,把屋頂打開,這樣便可以取各種物件,節(jié)省我們的寶貴時(shí)間。
那些信件、手稿、書本、包裹等等,都可以在那里傳遞,我們兩家各執(zhí)一枚鑰匙,我相信這樣一定妙趣橫生。請(qǐng)?jiān)试S我獻(xiàn)上這把社匙,并衷心感謝各位的厚意,并承蒙賜座?!碑?dāng)維勒先生把一枚小鑰匙放在桌上退下時(shí),掌聲熱烈響起,取暖器當(dāng)當(dāng)作響、亂晃一氣,秩序好一會(huì)才恢復(fù)過來。接著是長時(shí)間的討論,大家充分發(fā)揮,個(gè)個(gè)的表現(xiàn)都出人意料;會(huì)議開得異?;钴S,足足開了近一個(gè)小時(shí)才在為新成員發(fā)出的三下歡呼聲中結(jié)束。對(duì)于吸收山姆·維勒入社,大家從不感到后悔,因?yàn)樗挥蝎I(xiàn)身精神,表現(xiàn)出色,活潑快樂,堪稱社員的楷模。他無疑發(fā)揚(yáng)光大了各項(xiàng)會(huì)議的"精神",給社報(bào)增添了一種"格調(diào)",因?yàn)樗难菡f震撼人心,他的文稿格調(diào)優(yōu)美清新,富有愛國熱忱,而且幽默生動(dòng),從不多愁善感,喬覺得這些文章堪可媲美培根、彌爾頓、莎士比亞的大作,并對(duì)自己的文風(fēng)也有很大影響。
郵箱確實(shí)妙不可言,它的業(yè)務(wù)十分繁榮,其作用足以與真正的郵局媲美,因?yàn)楦鞣N各樣離奇古怪的東西都經(jīng)那里傳遞:樂器、姜餅、膠擦、邀請(qǐng)信、訓(xùn)斥信,還有小狗,等等。
連勞倫斯老人都感到有趣,也送一些古怪包裹、神秘字條和滑稽的電報(bào)來湊熱鬧;而他那位拜倒在罕娜石榴裙下的園丁,竟送了一封情書讓喬轉(zhuǎn)交。當(dāng)秘密泄漏時(shí)大家笑得前仰后合,絕沒有想到這個(gè)小小的郵箱日后還會(huì)容納多少情書!