“他長(zhǎng)得好看嗎?”我問。
“其實(shí)他長(zhǎng)得蠻丑的,”我媽說(shuō),“鷹鉤鼻,眼睛大小眼?!?br>
可惡,我姐嫁給了個(gè)大小眼、鷹鉤鼻、流浪江湖的撲克玩家。
我覺得矮了一截。
我原本以為自己蠻屌的。
但我要躲的只不過(guò)是白人小孩的臉色。而我姐呢,卻得在風(fēng)光明媚的蒙大拿州躲子彈!那些蒙大拿印第安人強(qiáng)悍到了一個(gè)程度,連白人也怕他們。
你能想象在這世界上,會(huì)有任何一個(gè)地方,那里是白人怕印第安人,而非印第安人怕白人嗎?
那個(gè)地方就是蒙大拿。
而我姐竟然和那些瘋狂印第安人當(dāng)中的一個(gè)結(jié)婚。
她走之前,甚至沒跟我爸、媽或阿嬤或者我說(shuō)一聲。她只是從蒙大拿圣依那爵鎮(zhèn)的平頭族印第安人保留區(qū)打電話來(lái),說(shuō):“嘿,媽,我結(jié)婚了。我要生十個(gè)小孩,永遠(yuǎn)永遠(yuǎn)住在這里?!?br>
聽起來(lái)很怪吧?但在我看來(lái),這真的太浪漫了!
我突然了解,我姐想要追尋羅曼史里面的生活。
天,那得有勇氣和想象力才行。好吧,腦殼也要壞到某種程度。但,我忽然很為她高興。
也有一點(diǎn)替她害怕。
嗯,我替她怕死了。
她正試圖實(shí)現(xiàn)自己的夢(mèng)想。對(duì)于她終于搬離地下室,我們應(yīng)該狂喜才對(duì)。多年來(lái)我們一直想要她走出地下室,就算她只是在郵局或貿(mào)易站找份兼職工作,或者只是搬到我們樓上的房間,我爸媽都會(huì)很高興。
而我只是不斷想著:我姐的勇氣沒被摧毀,她還沒有放棄。保留區(qū)把她困在一個(gè)地下室,想讓她透不過(guò)氣,現(xiàn)在她不但出籠了,而且還漫游在蒙大拿寬闊的草原上。
多酷??!
我覺得相當(dāng)受啟發(fā)。
當(dāng)然,我爸媽和阿嬤被嚇到了。他們認(rèn)為我姐徹底發(fā)瘋了。
但我認(rèn)為我們跟戰(zhàn)士一樣,你知道嗎?
戰(zhàn)士不怕面對(duì)問題。
所以,第二天進(jìn)了學(xué)校后,我直接走到高弟那個(gè)天才白人男孩面前。
“高弟,”我說(shuō),“我有話要跟你談?!?br>
“我沒空?!彼f(shuō),“歐卡先生和我得幫幾臺(tái)個(gè)人電腦除‘蟲’,你說(shuō)個(gè)人電腦是不是叫人痛恨?又難搞又脆弱又容易中毒,簡(jiǎn)直就像遭遇鼠疫侵襲的法國(guó)人?!?br>
哇,誰(shuí)說(shuō)我是怪人?
“我比較喜歡麥金塔,你也是吧?”他問,“它們很有詩(shī)意?!?br>
這家伙竟然愛上電腦,我懷疑他是不是正在私下寫著一部有關(guān)一個(gè)高瘦小白人天才和一個(gè)半人半機(jī)械的蘋果電腦做愛的羅曼史。
“電腦就是電腦?!蔽艺f(shuō),“管它是這臺(tái)或那臺(tái),那臺(tái)或這臺(tái),都一樣?!?br>
高弟嘆了口氣。
“好吧,祖靈先生?!备叩苷f(shuō),“你是打算用那些狗屁同義反復(fù)詞來(lái)煩我,還是真的有什么事?”
同義反復(fù)詞?同義反復(fù)詞是什么?我不敢問高弟,因?yàn)槟菢拥脑?,他就?huì)知道我是個(gè)無(wú)知的印第安笨蛋。
“你不知道同義反復(fù)詞是什么,對(duì)嗎?”他問。
“我知道?!蔽艺f(shuō),“我知道,我當(dāng)然知道?!?br>
“你騙人?!?br>
“不,我沒有?!?br>
“有,你有。”
“你怎么知道我在騙人?”
“因?yàn)槟愕耐讛U(kuò)大,你的呼吸有點(diǎn)加快,還有你開始冒汗?!?br>
不錯(cuò),看來(lái)高弟也是一部人體測(cè)謊器。
“好吧,我在騙人。”我說(shuō),“那,什么是同義反復(fù)詞?”
高弟又嘆了一口氣。
我恨那聲嘆氣!真想揍那嘆氣一拳!
“一個(gè)同義反復(fù)詞是用不同的字眼,來(lái)重復(fù)同樣的意思?!彼f(shuō)。
“哦。”我說(shuō)。
他究竟在說(shuō)此什么鬼話啊?
“就是重復(fù)?!?br>
“噢,你是說(shuō)重復(fù),像是同樣的事情一說(shuō)再說(shuō),只是說(shuō)的方式不一樣。”
“是的。”
“歐,所以如果我說(shuō)一句,比如說(shuō),‘高弟有雞巴沒有耳朵,有耳朵沒有雞巴,’那就是一個(gè)同義反復(fù)詞。”
高弟笑了笑。
“那不算是同義反復(fù)詞,不過(guò)很好笑,你有講冷笑話的智慧?!?br>
我笑了。
高弟也笑。但他很快就察覺我不是跟他一起笑,而是在取笑他。
“有什么好笑的?”他問。
“我不敢相信你竟然說(shuō)出‘冷笑話的智慧’這種詞,聽起來(lái)像是恐怖的英國(guó)式英語(yǔ)之流。”
“嗯,我是有點(diǎn)親英派?!?br>
“親英派?親英派又是什么?”
“就是喜歡英國(guó)祖國(guó)的人?!?br>
天啊,這個(gè)小子簡(jiǎn)直就是一個(gè)八十歲的文學(xué)教授,被困在一個(gè)十五歲的農(nóng)家子弟軀體之中。
“聽好,高弟,”我說(shuō),“我知道你是個(gè)天才,但你也是怪物一個(gè)。”
“我很清楚自己的與眾不同,但我不認(rèn)為自己是怪物。”
“其實(shí)他長(zhǎng)得蠻丑的,”我媽說(shuō),“鷹鉤鼻,眼睛大小眼?!?br>
可惡,我姐嫁給了個(gè)大小眼、鷹鉤鼻、流浪江湖的撲克玩家。
我覺得矮了一截。
我原本以為自己蠻屌的。
但我要躲的只不過(guò)是白人小孩的臉色。而我姐呢,卻得在風(fēng)光明媚的蒙大拿州躲子彈!那些蒙大拿印第安人強(qiáng)悍到了一個(gè)程度,連白人也怕他們。
你能想象在這世界上,會(huì)有任何一個(gè)地方,那里是白人怕印第安人,而非印第安人怕白人嗎?
那個(gè)地方就是蒙大拿。
而我姐竟然和那些瘋狂印第安人當(dāng)中的一個(gè)結(jié)婚。
她走之前,甚至沒跟我爸、媽或阿嬤或者我說(shuō)一聲。她只是從蒙大拿圣依那爵鎮(zhèn)的平頭族印第安人保留區(qū)打電話來(lái),說(shuō):“嘿,媽,我結(jié)婚了。我要生十個(gè)小孩,永遠(yuǎn)永遠(yuǎn)住在這里?!?br>
聽起來(lái)很怪吧?但在我看來(lái),這真的太浪漫了!
我突然了解,我姐想要追尋羅曼史里面的生活。
天,那得有勇氣和想象力才行。好吧,腦殼也要壞到某種程度。但,我忽然很為她高興。
也有一點(diǎn)替她害怕。
嗯,我替她怕死了。
她正試圖實(shí)現(xiàn)自己的夢(mèng)想。對(duì)于她終于搬離地下室,我們應(yīng)該狂喜才對(duì)。多年來(lái)我們一直想要她走出地下室,就算她只是在郵局或貿(mào)易站找份兼職工作,或者只是搬到我們樓上的房間,我爸媽都會(huì)很高興。
而我只是不斷想著:我姐的勇氣沒被摧毀,她還沒有放棄。保留區(qū)把她困在一個(gè)地下室,想讓她透不過(guò)氣,現(xiàn)在她不但出籠了,而且還漫游在蒙大拿寬闊的草原上。
多酷??!
我覺得相當(dāng)受啟發(fā)。
當(dāng)然,我爸媽和阿嬤被嚇到了。他們認(rèn)為我姐徹底發(fā)瘋了。
但我認(rèn)為我們跟戰(zhàn)士一樣,你知道嗎?
戰(zhàn)士不怕面對(duì)問題。
所以,第二天進(jìn)了學(xué)校后,我直接走到高弟那個(gè)天才白人男孩面前。
“高弟,”我說(shuō),“我有話要跟你談?!?br>
“我沒空?!彼f(shuō),“歐卡先生和我得幫幾臺(tái)個(gè)人電腦除‘蟲’,你說(shuō)個(gè)人電腦是不是叫人痛恨?又難搞又脆弱又容易中毒,簡(jiǎn)直就像遭遇鼠疫侵襲的法國(guó)人?!?br>
哇,誰(shuí)說(shuō)我是怪人?
“我比較喜歡麥金塔,你也是吧?”他問,“它們很有詩(shī)意?!?br>
這家伙竟然愛上電腦,我懷疑他是不是正在私下寫著一部有關(guān)一個(gè)高瘦小白人天才和一個(gè)半人半機(jī)械的蘋果電腦做愛的羅曼史。
“電腦就是電腦?!蔽艺f(shuō),“管它是這臺(tái)或那臺(tái),那臺(tái)或這臺(tái),都一樣?!?br>
高弟嘆了口氣。
“好吧,祖靈先生?!备叩苷f(shuō),“你是打算用那些狗屁同義反復(fù)詞來(lái)煩我,還是真的有什么事?”
同義反復(fù)詞?同義反復(fù)詞是什么?我不敢問高弟,因?yàn)槟菢拥脑?,他就?huì)知道我是個(gè)無(wú)知的印第安笨蛋。
“你不知道同義反復(fù)詞是什么,對(duì)嗎?”他問。
“我知道?!蔽艺f(shuō),“我知道,我當(dāng)然知道?!?br>
“你騙人?!?br>
“不,我沒有?!?br>
“有,你有。”
“你怎么知道我在騙人?”
“因?yàn)槟愕耐讛U(kuò)大,你的呼吸有點(diǎn)加快,還有你開始冒汗?!?br>
不錯(cuò),看來(lái)高弟也是一部人體測(cè)謊器。
“好吧,我在騙人。”我說(shuō),“那,什么是同義反復(fù)詞?”
高弟又嘆了一口氣。
我恨那聲嘆氣!真想揍那嘆氣一拳!
“一個(gè)同義反復(fù)詞是用不同的字眼,來(lái)重復(fù)同樣的意思?!彼f(shuō)。
“哦。”我說(shuō)。
他究竟在說(shuō)此什么鬼話啊?
“就是重復(fù)?!?br>
“噢,你是說(shuō)重復(fù),像是同樣的事情一說(shuō)再說(shuō),只是說(shuō)的方式不一樣。”
“是的。”
“歐,所以如果我說(shuō)一句,比如說(shuō),‘高弟有雞巴沒有耳朵,有耳朵沒有雞巴,’那就是一個(gè)同義反復(fù)詞。”
高弟笑了笑。
“那不算是同義反復(fù)詞,不過(guò)很好笑,你有講冷笑話的智慧?!?br>
我笑了。
高弟也笑。但他很快就察覺我不是跟他一起笑,而是在取笑他。
“有什么好笑的?”他問。
“我不敢相信你竟然說(shuō)出‘冷笑話的智慧’這種詞,聽起來(lái)像是恐怖的英國(guó)式英語(yǔ)之流。”
“嗯,我是有點(diǎn)親英派?!?br>
“親英派?親英派又是什么?”
“就是喜歡英國(guó)祖國(guó)的人?!?br>
天啊,這個(gè)小子簡(jiǎn)直就是一個(gè)八十歲的文學(xué)教授,被困在一個(gè)十五歲的農(nóng)家子弟軀體之中。
“聽好,高弟,”我說(shuō),“我知道你是個(gè)天才,但你也是怪物一個(gè)。”
“我很清楚自己的與眾不同,但我不認(rèn)為自己是怪物。”