我在聽到他說最后一句話時,使勁忍住自己的惡心。
“然后,他們的尸體就以‘科學(xué)研究嚴(yán)重軀體性遺傳疾病’的名義,被解剖?!?br>
“人體實驗?!蔽覍ψ约赫f,又想起了媒體熱衷報道的在德國發(fā)生的殘疾兒童被綁架事件。
“法律上,在新生兒出生到死亡之間,應(yīng)該要有兩周的間隔。但如果孩子被認(rèn)定為‘無正常生存能力’,人家甚至都不送到勃林登堡-戈登醫(yī)院就開具死亡證明?!?br>
維納一直在略帶譏諷地觀察我,仿佛這一切僅僅是開場前的熱身。
“我還是馬上給你打預(yù)防針比較好,阿納伊絲,我們這趟旅行可不是為了健身的一次散步?!?br>
從車窗玻璃的反光中,我看到自己無奈的表情,幾乎就是無助。一副受害者的倒霉樣!
“我剛才和你說的那些,僅僅是‘預(yù)感’?!?br>
“我知道,我需要適應(yīng)一下?!?br>
維納慢慢靠到他的坐椅里,把手提箱放到小桌上。
“這樣的話,真的要考驗一下你的承受力了……”
我直了直身子。
“因為到目前為止,我們這四個自殺者有一個細(xì)節(jié),我一直沒有提。”
那北歐人微微打開手提箱,拿出一只透明信封遞給我,沒說一句話。
有那么一霎那,我后退了一下,最后還是接過了信封,遲疑地抽出四張照片。
“這是法醫(yī)拍的另一些照片,”維多肯解釋道,“每個人右臂手腕處都包扎起來,沒有了手?!?br>
“是意外?”
“這正是我們要搞清楚的。你看這是我今年春天,2005年5月24日,從郵局收到的。這四個人自殺正好十年整,希姆萊自殺正好六十年整……”
維納打開手提公文箱,我發(fā)出一聲慘叫,叫得弗里茨晃了一下方向盤。
“手提箱、信封、照片……”斯堪的納維亞人繼續(xù)說道,“所有這些是從挪威寄給我的,但是沒有郵局的標(biāo)記?!?br>
“這不可能!這不可能!”
我摸索著車窗按鈕,但維多肯搶在我之前把車窗搖下來。窗外的微風(fēng)讓我定了定神……而我看到的東西遠(yuǎn)不止是讓人惡心!
我眼前是四只干枯、黑黃、被一刀切下來的,人手。
其實我應(yīng)該想到這些,所有這一切都很符合邏輯。
“來吧!”維多肯堅持道,“你什么都不用怕?!?br>
但我還是僵住在原地,腳底像生了根。眼前的場景對我的沖擊比我想象的要巨大得多。
在我們眼前,沿著蜿蜒的山路,全是用黑糊糊木樁撐起來的帶刺雙層鐵絲網(wǎng),圍住一片木板平房。在一片鋪著白沙的開闊地上,其中一間屋子頂上有一個大煙囪。更遠(yuǎn)處是一具絞架臺,繩套還在微風(fēng)中搖晃。
我艱難地咽了咽口水,臉頰發(fā)燙。我看到很多參觀者,有全家來的,也有單獨來的,各種年齡。每個人臉上都寫著憂傷、悲痛和感慨……
維多肯有點漫不經(jīng)心地指著釘在鐵絲網(wǎng)上入口處的一塊牌子說:“納茨維勒-斯恰多夫集中營?!?br>
一開始我沒敢說話,后來還是結(jié)結(jié)巴巴地問:“一座集中營?……在法國?”
“最殘忍的集中營之一……”維納邊答邊往里走,“來,我告訴你……”
我猶豫片刻,隨即跟在他身后。
這片光禿禿的草坪,臟兮兮的小房子,黑黢黢的煙囪,在一片美麗得讓人心悸的風(fēng)景中。
維納把別的參觀者當(dāng)成敵人似的,小聲對我說:“納茨維勒-斯恰多夫集中營是專門用來做科學(xué)試驗的。”
我咽了口唾沫。
“然后,他們的尸體就以‘科學(xué)研究嚴(yán)重軀體性遺傳疾病’的名義,被解剖?!?br>
“人體實驗?!蔽覍ψ约赫f,又想起了媒體熱衷報道的在德國發(fā)生的殘疾兒童被綁架事件。
“法律上,在新生兒出生到死亡之間,應(yīng)該要有兩周的間隔。但如果孩子被認(rèn)定為‘無正常生存能力’,人家甚至都不送到勃林登堡-戈登醫(yī)院就開具死亡證明?!?br>
維納一直在略帶譏諷地觀察我,仿佛這一切僅僅是開場前的熱身。
“我還是馬上給你打預(yù)防針比較好,阿納伊絲,我們這趟旅行可不是為了健身的一次散步?!?br>
從車窗玻璃的反光中,我看到自己無奈的表情,幾乎就是無助。一副受害者的倒霉樣!
“我剛才和你說的那些,僅僅是‘預(yù)感’?!?br>
“我知道,我需要適應(yīng)一下?!?br>
維納慢慢靠到他的坐椅里,把手提箱放到小桌上。
“這樣的話,真的要考驗一下你的承受力了……”
我直了直身子。
“因為到目前為止,我們這四個自殺者有一個細(xì)節(jié),我一直沒有提。”
那北歐人微微打開手提箱,拿出一只透明信封遞給我,沒說一句話。
有那么一霎那,我后退了一下,最后還是接過了信封,遲疑地抽出四張照片。
“這是法醫(yī)拍的另一些照片,”維多肯解釋道,“每個人右臂手腕處都包扎起來,沒有了手?!?br>
“是意外?”
“這正是我們要搞清楚的。你看這是我今年春天,2005年5月24日,從郵局收到的。這四個人自殺正好十年整,希姆萊自殺正好六十年整……”
維納打開手提公文箱,我發(fā)出一聲慘叫,叫得弗里茨晃了一下方向盤。
“手提箱、信封、照片……”斯堪的納維亞人繼續(xù)說道,“所有這些是從挪威寄給我的,但是沒有郵局的標(biāo)記?!?br>
“這不可能!這不可能!”
我摸索著車窗按鈕,但維多肯搶在我之前把車窗搖下來。窗外的微風(fēng)讓我定了定神……而我看到的東西遠(yuǎn)不止是讓人惡心!
我眼前是四只干枯、黑黃、被一刀切下來的,人手。
其實我應(yīng)該想到這些,所有這一切都很符合邏輯。
“來吧!”維多肯堅持道,“你什么都不用怕?!?br>
但我還是僵住在原地,腳底像生了根。眼前的場景對我的沖擊比我想象的要巨大得多。
在我們眼前,沿著蜿蜒的山路,全是用黑糊糊木樁撐起來的帶刺雙層鐵絲網(wǎng),圍住一片木板平房。在一片鋪著白沙的開闊地上,其中一間屋子頂上有一個大煙囪。更遠(yuǎn)處是一具絞架臺,繩套還在微風(fēng)中搖晃。
我艱難地咽了咽口水,臉頰發(fā)燙。我看到很多參觀者,有全家來的,也有單獨來的,各種年齡。每個人臉上都寫著憂傷、悲痛和感慨……
維多肯有點漫不經(jīng)心地指著釘在鐵絲網(wǎng)上入口處的一塊牌子說:“納茨維勒-斯恰多夫集中營?!?br>
一開始我沒敢說話,后來還是結(jié)結(jié)巴巴地問:“一座集中營?……在法國?”
“最殘忍的集中營之一……”維納邊答邊往里走,“來,我告訴你……”
我猶豫片刻,隨即跟在他身后。
這片光禿禿的草坪,臟兮兮的小房子,黑黢黢的煙囪,在一片美麗得讓人心悸的風(fēng)景中。
維納把別的參觀者當(dāng)成敵人似的,小聲對我說:“納茨維勒-斯恰多夫集中營是專門用來做科學(xué)試驗的。”
我咽了口唾沫。