唐寧剛剛的報(bào)告講的是一個(gè)陌生人的事,這個(gè)陰險(xiǎn)的家伙神秘地出現(xiàn)在了宅子第二層沃爾夫的書房里。唐寧還詢問過管家,但管家宣稱根本沒見到過這個(gè)人。
當(dāng)時(shí),秘書走進(jìn)書房,發(fā)現(xiàn)一個(gè)他從來沒見過的人,正在書房里冷靜地檢查著沃爾夫的一些私人文件。唐寧進(jìn)來的時(shí)候,那個(gè)陌生人沒有表現(xiàn)出絲毫的驚訝和困擾,也沒有打算逃走。相反的,他拉上了抽屜,順勢(shì)坐在桌邊的椅子上,聲音冷靜而清晰地說著:
跟杜德利說我要見他,現(xiàn)在就要。
唐寧一直都管理著沃爾夫的時(shí)間表,他為沃爾夫制定的時(shí)間表一直都是精確到分鐘的,所以這意外情況讓他有些郁悶。他抗議了幾句,問了那個(gè)人幾個(gè)問題,但他一個(gè)都未回答,只是用很冷靜的語調(diào)命令他道: 把沃爾夫喊過來!
當(dāng)沃爾夫闖進(jìn)書房的時(shí)候,他依然在那兒很平靜地坐著。他是個(gè)看起來有些古怪的人,但你很難用語言來形容那種感覺。他穿著顏色非常深的大衣,圍著白圍巾,頭戴一頂黑色的帽子,現(xiàn)在看起來他并不打算摘下這頂帽子。他的臉像苦行僧一樣棱角分明,深陷的黑眼睛明亮地燃著火焰。他的上嘴唇蓄著薄暗色的胡須,胡須兩側(cè)與嘴邊的胡子相接,下巴上則是一撮黑須。他的聲音里帶著一絲方言,唐寧無法分辨出他到底是從哪兒來的。不管怎么說,他表面上看起來像是個(gè)彬彬有禮的人。
你, 杜德利問道, 是什么人?
陌生人看著唐寧說: 讓你的秘書出去,我跟你私下里談。
他的話音里透著傲慢,而他的動(dòng)作更表現(xiàn)著內(nèi)心的傲慢,這等于是向沃爾夫當(dāng)頭撒了一包紅胡椒粉。百萬富翁的臉色就這樣忽然陰沉了下來,他的聲音像是轟隆隆的重型裝甲車正在碾過鵝卵石。
你去死吧!你到底是什么東西?你這個(gè)混蛋到底想怎么樣?為什么
這個(gè)入侵者對(duì)沃爾夫的爆炸性嗓音攻擊毫不在意,就好像他身在幾英里之外的地下掩體里一樣。但是他的眼睛里卻寫滿警覺和小心。他薄薄的嘴唇彎曲著,仿佛在微笑,盡管這場(chǎng)面一點(diǎn)也不幽默。
我是無事不登三寶殿, 他低沉而堅(jiān)定的嗓音夾雜在沃爾夫的吼叫聲中, 我再重復(fù)一遍,讓你的秘書出去!
當(dāng)無可爭議的權(quán)威遭遇了毫不動(dòng)搖的反擊,情況會(huì)如何發(fā)展呢。
沃爾夫的聲音忽然變得短促而沙?。?唐寧!打電話叫警察。
阿爾伯特·唐寧走到桌邊,這位史密斯先生 正謹(jǐn)慎地坐在一旁。唐寧伸手拿起話筒,那個(gè)人咧嘴一笑,他銳利的眼睛依然盯著沃爾夫。
唐寧開始撥號(hào),接著,他停了下來,皺著眉頭,用力壓了壓電話的叉簧。那個(gè)陌生人依然微笑著,手上捏著從電話上垂下來的線,而線的那段三英尺處,被剪斷了。
我覺得這樣做可能會(huì)有用, 史密斯說, 你太性急了,沃爾夫。如果你再這樣的話,我可就不客氣了。如果我在這兒當(dāng)著你秘書的面說出我的來意,你就會(huì)后悔剛剛為什么沒讓他離開了 他對(duì)著唐寧點(diǎn)了點(diǎn)頭, 像我要求的那樣。
要求! 沃爾夫咆哮著,被這個(gè)人的不敬舉動(dòng)給激怒了, 你就在這把問題給我說清楚。直接說重點(diǎn)。你到底想要什么?
沃爾夫走近那個(gè)人,他站在那人面前,俯視著這個(gè)陌生人。他的下巴緊繃著,手也攥得很緊。那個(gè)陌生人好像并未注意到,他瞥了一眼唐寧,聳了聳肩。
我要錢, 他說, 這很明顯吧。 他戴著手套的手滑進(jìn)大衣里。唐寧屏住了呼吸,沃爾夫的右手彎曲著,準(zhǔn)備隨時(shí)出拳。
但他們聽到了紙的聲音,接著看到那男人的手伸了出來,沒有擎著武器,倒是舉著一個(gè)長信封。
史密斯先生把信封放在桌上,用雙手拆封。他從信封里取出幾張像是照片的東西,拿給沃爾夫看。唐寧偷偷瞥了一眼,瞥到了信封里裝的東西。那看起來是些令人生疑的印刷品。他注意到沃爾夫的眼睛瞇著,他肯定也看到了。
沃爾夫盯著那些印刷品,忽然間,他屈服了。 唐寧, 他冷酷地說, 我來處理這件事。你在外面等著。