正文

校注前言(4)

紅樓夢(mèng)全解本 作者:裴效維


幾乎與胡適同時(shí),俞平伯先生也對(duì)高鶚的續(xù)書予以專章論述。他在1923年亞?wèn)|圖書館出版的《紅樓夢(mèng)辨·論續(xù)書底不可能》中說(shuō):

從高鶚以下,百馀年來(lái),續(xù)《紅樓夢(mèng)》的人如此之多,但都是失敗的……我以為凡書都不能續(xù),不但《紅樓夢(mèng)》不能續(xù);凡續(xù)書的人都失敗,不但高鶚諸人失敗而已。

因此他的結(jié)論是:高鶚諸人續(xù)寫的《紅樓夢(mèng)》都是“狗尾續(xù)貂”。俞先生“凡書都不能續(xù)”、“凡續(xù)書的人都失敗”的說(shuō)法未免武斷,至少措辭不夠嚴(yán)謹(jǐn)。事實(shí)上,成功的續(xù)書并非沒(méi)有,只是不多。且不說(shuō)成功的學(xué)術(shù)著作不乏范例,就是小說(shuō)作品的續(xù)書也有成功的。譬如清代陳忱的《水滸后傳》、近代吳趼人的《新石頭記》,就都是別開(kāi)生面之作。不過(guò)俞先生畢竟是嚴(yán)肅的學(xué)者,盡管他對(duì)高鶚的續(xù)書很不滿意,卻對(duì)高鶚的功績(jī)予以肯定。他在《紅樓夢(mèng)辨·后四十回底批評(píng)》中說(shuō):

高鶚以審慎的心思,正當(dāng)?shù)膽B(tài)度來(lái)續(xù)《紅樓夢(mèng)》;他寧可失之于拘泥,不敢失之于杜撰。其所以失?。阂粍t因《紅樓夢(mèng)》本非可以續(xù)補(bǔ)的書,二則因高鶚與曹雪芹個(gè)性相差太遠(yuǎn),便不自覺(jué)地相違遠(yuǎn)了。處處去追尋作者,而始終趕他不上,以致迷途;這是他失敗時(shí)底光景。至于混四十回于八十回中,就事論事,是一種過(guò)失;就效用影響而論,是一種功德;混合而論是功多罪少?!笆×耍鈽s地失敗了!”是我對(duì)于高鶚底贊揚(yáng)和指斥。

俞先生在晚年對(duì)高鶚的續(xù)書給予更多的肯定,認(rèn)為高鶚的續(xù)書使殘缺的《紅樓夢(mèng)》成為完璧,是一大功勞。

魯迅先生也對(duì)高鶚的續(xù)書予以肯定,只是對(duì)書末賈府的“復(fù)振”表示遺憾。他在《中國(guó)小說(shuō)史略》(1923、1924年由北京大學(xué)新潮社分上下冊(cè)出版,1925年由北京北新書局合為一冊(cè)出版)第二十四篇中說(shuō):后四十回雖數(shù)量止初本之半,而大故迭起,破敗死亡相繼,與所謂“食盡鳥飛獨(dú)存白地”者頗符,惟結(jié)束又復(fù)振。

以上三位權(quán)威學(xué)者對(duì)高鶚續(xù)書的評(píng)價(jià)不盡相同,但有兩點(diǎn)共識(shí):高鶚的后四十回遜于曹雪芹的前八十回,但他完成了曹雪芹的未竟之業(yè),使殘缺的《紅樓夢(mèng)》成為完璧;尤其打破了中國(guó)傳統(tǒng)小說(shuō)的“團(tuán)圓迷信”,使《紅樓夢(mèng)》成為中國(guó)小說(shuō)史上首部悲劇小說(shuō),這在中國(guó)小說(shuō)發(fā)展史上是一個(gè)偉大創(chuàng)舉。我認(rèn)為三位先生的這兩點(diǎn)共識(shí)是客觀公正的,是高見(jiàn)卓識(shí)。晚近的某些“新紅學(xué)家”盡管對(duì)高鶚大加撻伐,卻無(wú)法推翻三位先生的這兩點(diǎn)共識(shí);最多只能進(jìn)一步證明高鶚的續(xù)書比不上曹雪芹的原作,而不能抹煞高鶚續(xù)書的這兩大功績(jī)。我們可以設(shè)想,如果沒(méi)有高鶚的續(xù)書,只能有兩種結(jié)果:一是我們只能看到一部殘缺不全的《紅樓夢(mèng)》,猶如只能欣賞一只斷尾巴的孔雀;二是我們只能看到《紅樓復(fù)夢(mèng)》、《紅樓圓夢(mèng)》之類下三流續(xù)作,使《紅樓夢(mèng)》跳不出“團(tuán)圓”小說(shuō)的窠臼。因此,不僅我們應(yīng)該感謝高鶚,如果曹雪芹地下有知,也會(huì)視高鶚為知己。

胡適等三位先生論證了高鶚的兩大功績(jī),就等于完全肯定了完整的一百二十回的《紅樓夢(mèng)》。但完整的《紅樓夢(mèng)》有兩種版本,即“程甲本”和“程乙本”,兩者的出版時(shí)間僅隔一年左右。這兩種版本究竟哪一種更好呢?當(dāng)然是“程乙本”,因?yàn)樗歉啭槍?duì)“程甲本”精心修訂的定稿本。程偉元和高鶚在“程乙本”《〈紅樓夢(mèng)〉引言》中說(shuō):因急欲公諸同好,故初印時(shí)不及細(xì)校,間有紕繆。今復(fù)聚集各原本,詳加校閱,改訂無(wú)訛。惟閱者諒之。

這就是說(shuō),高鶚續(xù)寫后四十回并修訂曹雪芹的前八十回時(shí),“因急欲公諸同好”,未能像曹雪芹那樣“批閱十載,增刪五次”,而是匆促而成,在排印過(guò)程中又沒(méi)有仔細(xì)校對(duì),以致“紕繆”難免,因而立即加以修訂再版,從而產(chǎn)生了“程乙本”。可見(jiàn)“程乙本”是對(duì)“程甲本”的“紕繆”加以修訂的本子,自然勝于“程甲本”了。

然而由于出版商不加細(xì)較,以為初刊本更為可靠,以致在相當(dāng)一段時(shí)間內(nèi),翻印的“程甲本”曾大行其道。直到1927年,胡適先生因亞?wèn)|圖書館老板汪元放先生點(diǎn)校并出版過(guò)“程甲本”,便將自己珍藏的“程乙本”推薦給汪先生。汪先生便將“程乙本”與“程甲本”加以仔細(xì)對(duì)勘,并加上新式標(biāo)點(diǎn),予以出版。胡適先生并為該書寫了《重印乾隆壬子本〈紅樓夢(mèng)〉序》。他在《序》文中說(shuō):

現(xiàn)在印出的程乙本,就是那“聚集各原本,詳加校閱,改訂無(wú)訛”的本子,可說(shuō)是高鶚、程偉元合刻的定本。這個(gè)改本有許多改訂修正之處,勝于程甲本。但這個(gè)本子發(fā)行在后,程甲本已有人翻刻了;初本的一些矛盾錯(cuò)誤仍舊留在現(xiàn)行各本里,雖經(jīng)各家批注里指出,終沒(méi)有人敢改正。

胡適先生并舉了三個(gè)例子,以證明“程乙本”勝于“程甲本”。由此可知,胡適先生不僅是第一個(gè)發(fā)現(xiàn)并公開(kāi)指出“程乙本”勝于“程甲本”的人,而且推薦并貢獻(xiàn)出了自己珍藏的“程乙本”初刊本,為“程乙本”后來(lái)的廣泛流行起了決定性的作用。

汪原放先生也沒(méi)有辜負(fù)胡適先生的重托,不僅出版了“程乙本”,而且對(duì)兩個(gè)“程本”加以仔細(xì)對(duì)勘,并用增刪改動(dòng)文字的統(tǒng)計(jì)數(shù)字與具體例子(詳見(jiàn)下文),進(jìn)一步證明了“程乙本”優(yōu)于“程甲本”。

由于胡適先生的學(xué)術(shù)威望和汪原放先生點(diǎn)校的“程乙本”面世,尤其是“程乙本”確實(shí)勝于“程甲本”,故此后書商大多舍棄了“程甲本”,競(jìng)相刊印“程乙本”,“程乙本”幾乎一統(tǒng)天下。這種局面一直持續(xù)到上世紀(jì)五六十年代。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)