將寶玉所佩之物,盡行解去。又道:“好生送上去罷?!币粋€個圍繞著,送至賈母門前。那時賈母正等著他,見他來了,知道不曾難為他,心中自是喜歡。少時,襲人倒了茶來,見身邊佩物一件不存,因笑道:“帶的東西,必又是那起沒臉的東西們解了去了。”黛玉聽說,走過來一瞧,果然一件沒有,因向?qū)氂竦溃骸拔医o你的那個荷包也給他們了?你明兒再想我的東西,可不能夠了。”說畢,生氣回房,將前日寶玉囑咐他沒做完的香袋兒①,拿起剪子來就鉸。寶玉見他生氣,便忙趕過來,早已剪破了。寶玉曾見過這香袋,雖未完工,卻十分精巧,無故剪了,卻也可氣。因忙把衣領(lǐng)解了,從里面衣襟上將所系荷包解了下來,遞與黛玉道:“你瞧瞧,這是什么東西?我何曾把你的東西給人來著?”黛玉見他如此珍重,帶在里面,可知是怕人拿去之意,因此自悔莽撞,剪了香袋,低著頭一言不發(fā)。寶玉道:“你也不用鉸,我知你是懶怠給我東西,我連這荷包奉還,何如?”說著,擲向他懷中而去。黛玉越發(fā)氣的哭了,拿起荷包又鉸。寶玉忙回身搶住,笑道:“好妹妹,饒了他罷。”黛玉將剪子一摔,拭淚說道:“你不用合我好一陣歹一陣的,要惱就撂開手?!闭f著,賭氣上床,面向里倒下拭淚。禁不住寶玉上來妹妹長,妹妹短,賠不是。前面賈母一片聲找寶玉。眾人回說:“在林姑娘房里?!辟Z母聽說道:“好,好!讓他姐妹們一處玩玩兒罷。才他老子拘了他這半天,讓他松泛一會子罷。只別叫他們拌嘴。”眾人答應(yīng)著。黛玉被寶玉纏不過,只得起來道:“你的意思,不叫我安生,我就離了你?!闭f著往外就走。寶玉笑道:“你到那里,我跟到那里。”一面仍拿著荷包來帶上。黛玉伸手搶道:“你說不要,這會子又帶上,我也替你怪臊的?!闭f著,嗤的一聲笑了。寶玉道:“好妹妹,明兒另替我做個香袋兒罷。”黛玉道:“那也瞧我的高興罷了?!币幻嬲f,一面二人出房,到王夫人上房中去了。可巧寶釵也在那里。此時王夫人那邊熱鬧非常。原來賈薔已從姑蘇采買了十二個女孩子以及行頭,并聘了教習(xí)等回來了。那時薛姨媽另于東北上一所幽靜房舍居住,將梨香院另行修理了,就令教習(xí)在此教演女戲;又另派了家中舊曾學(xué)過歌唱的眾女人們(如今皆是皤然老嫗②),著他們帶領(lǐng)管理。其日用出入銀錢等事,以及諸凡大小所需之物料賬目,就令賈薔總理。又有林之孝家的來回:“采訪聘買得十二個小尼姑、小道姑都到了,連新做的二十四分道袍也有了。外又有一個帶發(fā)修行的③,本是蘇州人氏,祖上也是讀書仕宦之家,因自幼多病,買了許多替身④,皆不中用,到底這姑娘入了空門,
____________________________
①香袋——裝有香料的小袋子,其形類似于荷包。舊時人們常帶在身上,以辟邪氣,兼作裝飾品。香袋與荷包的區(qū)別在于,香袋專裝香料,而荷包則裝雜物。
②皤(pó婆)然老嫗——白發(fā)老婆子。皤:白色。
③帶發(fā)修行——指雖出家而不剃發(fā)的和尚或尼姑。
④替身——舊俗以為自家兒女命中注定該有災(zāi)難,若出錢雇人買人代替出家,即可免災(zāi)避難,代替出家者即謂之“替身”。