這里的孩子只穿著薄薄的褂子和木鞋跑來(lái)跑去,沒(méi)有大衣,沒(méi)有帽子,沒(méi)有襪子,也沒(méi)有人來(lái)幫助他們。他們的肚子空空的,只嚼一根陳年的胡蘿卜,忍受著劇痛。他們從冷冰冰的家里走進(jìn)冷冰冰的街道,等到了學(xué)校,走進(jìn)的還是冷冰冰的教室。哎,荷蘭的處境竟然也會(huì)糟成這樣,無(wú)數(shù)的小孩兒攔住路人只為討一塊面包。戰(zhàn)爭(zhēng)帶來(lái)的痛苦我還可以沒(méi)完沒(méi)了地講下去,但要真那樣的話我恐怕連自己也不想活了。我們能做的僅僅是靜靜地等待,等著悲慘的結(jié)束。猶太人和基督徒在等待,全世界在等待;還有許多人等待的是死亡。
你的,安妮。
1943年1月30日,星期六
親愛(ài)的姬迪,
我要?dú)馑懒耍瑓s不能表露出來(lái),我真想跺腳,尖叫,抓住媽媽使勁地?fù)u一搖,大哭一場(chǎng),真不知是怎么了,每天都有那么多可怕的話,嘲笑的面孔和責(zé)備密集地傾瀉在我身上,就像緊繃的弓弦上一桿桿的箭,射得我滿身窟窿,拔都拔不出來(lái)。
我真想沖著瑪格特、凡·達(dá)恩、杜塞爾大喊大叫,還有爸爸--"讓我安靜一會(huì)兒,讓我好好睡哪怕一個(gè)晚上的覺(jué)吧,不要總讓我把枕頭苦濕,把眼睛哭腫,讓我的頭疼得死去活來(lái)。讓我遠(yuǎn)離這一切吧,我寧愿遠(yuǎn)離這個(gè)世界!"可我不能那么做,他們不可能了解我的絕望,我不能讓他們看到他們留在我身上的傷口。我無(wú)法忍受他們的憐憫和好心的嘲笑,這只會(huì)讓我叫得更響。如果我講話,他們就都認(rèn)為我是在炫耀;我沉默他們就認(rèn)為我可笑;我回答就是粗魯,聰明的提議就是狡猾;我累了就是偷懶,多吃一小口就是自私、愚蠢、懦弱、奸詐,沒(méi)完沒(méi)了。成天我只聽(tīng)到我是一個(gè)讓人難以忍受的嬰兒,盡管我一笑了之,裝著不往心里去,可我真的在意。我真想請(qǐng)求上帝給我換一副天性,這樣我就不會(huì)讓所有的人失望了??赡窃趺茨苻k得到哩。我的性格就是上天賜予的,我堅(jiān)信它不可能糟糕。我竭力討好每個(gè)人,甚至連他們自己都想不到有多用心。我努力想一笑了之,因?yàn)槲也幌胱屗麄兛吹轿业臒?。不止一次,在遭受了一連串冤枉的訓(xùn)斥后,我終于忍不住沖著媽媽發(fā)了火:"我根本就不在乎你說(shuō)什么。別管我,怎么我都是不可救藥的。"當(dāng)然了,緊接著就會(huì)有人說(shuō)我那樣子多么粗魯,然后兩天沒(méi)有人理我,再然后,一切又都被遺忘,我又和大家的待遇一樣了。我根本無(wú)法象別人一樣,今天還甜蜜蜜的,明天就滿口毒藥。我真想采取中庸的辦法,收起自己的想法,然后試著哪怕一次鄙視他們,就像他們對(duì)我一樣。噢,但愿我真的能!
你的,安妮。
1943年2月5日,星期五
親愛(ài)的姬迪,
盡管好長(zhǎng)時(shí)間沒(méi)有寫(xiě)我們這幫人了,但其實(shí)也沒(méi)有什么變化。我們?cè)缫蚜?xí)慣的不和剛開(kāi)始的時(shí)候?qū)Χ湃麪栂壬鷣?lái)說(shuō)簡(jiǎn)直就是災(zāi)難。但他現(xiàn)在已經(jīng)習(xí)慣了,也不再去多想什么。瑪格特和彼得實(shí)在不能讓你叫他們"年輕人",他們都那么踏實(shí)而安靜。跟他們相比我實(shí)在太張揚(yáng)了,所以我總能聽(tīng)到,"瑪格特和彼得就不會(huì)這樣子,你干嘛不學(xué)學(xué)他們呢?"我真是恨死了。我想告訴你我一點(diǎn)也不想像瑪格特。她實(shí)在太柔順、太被動(dòng)了,誰(shuí)都可以跟她說(shuō)三道四,不管什么事情她都得忍氣吞聲。我要做比她更強(qiáng)硬的人!但這些想法我也只跟自己說(shuō)說(shuō)而已;要是我真的以此來(lái)解釋自己的態(tài)度,他們只會(huì)嘲笑我的。飯桌上的氣氛總那么緊張,幸虧那些摩擦偶爾也會(huì)被"湯客們"打打岔。"湯客們"就是那些從辦公室里過(guò)來(lái)喝碗湯的人。今天下午凡·達(dá)恩先生又在說(shuō)瑪格特說(shuō)得太少了。"我猜你是想要苗條吧,"他添了一句,就是想逗她??偸亲o(hù)著瑪格特的媽媽大聲說(shuō)道:"我再也受不了您這些蠢話了。"凡·達(dá)恩先生的臉立刻紅了,呆呆地望著正前方,什么也沒(méi)說(shuō)。我們倒也不缺笑料;前兩天凡·達(dá)恩太太就推出了一番絕妙的廢話。她當(dāng)時(shí)正在回憶往事,說(shuō)她跟她爸爸處得多么多么好,一副賣(mài)弄風(fēng)情的樣子。"你們知道嗎,"她接著說(shuō),"要是哪個(gè)男人有點(diǎn)過(guò)分,我爸爸過(guò)去老跟我說(shuō),那你就得這么跟他說(shuō),'某某先生,別忘了我是個(gè)女士!'這樣他就曉得你是什么意思了。"我們一致認(rèn)為這是一流的笑話,全都放聲大笑起來(lái)。而彼得哩,雖說(shuō)一般都很安靜,有時(shí)也會(huì)給大家找點(diǎn)樂(lè)子。他天生就有對(duì)外語(yǔ)的激情,盡管他從來(lái)都不知道那些詞語(yǔ)的意思。有天下午因?yàn)檗k公室里來(lái)人了,我們沒(méi)法上廁所。但彼得很急,結(jié)果他沒(méi)沖水。所以他就在廁所門(mén)上貼了個(gè)紙條警告大家,上面寫(xiě)著"S.V.P.毒氣"。他的意思當(dāng)然是想說(shuō)"小心毒氣";但他覺(jué)得外來(lái)語(yǔ)會(huì)顯得高雅一點(diǎn),殊不知那幾個(gè)外國(guó)字實(shí)際的意思是"勞您大駕"。