上面寫著:
今晚八時差一刻某先生將會來訪,有一件非常重要的事情向您請教。您最近為歐洲某王室的服務表明,將重大的事情交給您處理是值得信賴的。關于您的事件,我搜?了各方各面的資料,了解得非常透徹。請在上述時間待在房里。如果來訪者戴了面具,請不要介意。
“這的確是件很神秘的事?!蔽艺f,“你怎么看這件事情?”
“我還沒有可以作為論據(jù)的事實。如果現(xiàn)在就妄加推測,那只會犯下一個大錯。常有人不自覺地用事實牽強附會地去適應理論,而不是以理論來適應事實。但僅就目前這張便條,你能否從中推斷出些什么來?”
我仔細地檢查筆跡和這張粉紅色的紙。
“寫這張紙條的人應該相當富有。”我說著,盡力模仿我伙伴的推理方法,“這種紙半個克朗也買不來一沓禮。紙質很特別,韌性很好。”
“特別——正是這兩個字?!备柲λ拐f,“這根本不是英國造的紙。你對著燈照照看?!?
我照辦了??吹郊堎|紋理中有一個大寫的“E”和一個小寫的“g”、一個大寫的“P”以及一個大寫的“G”和一個小寫的“t”排在一塊兒。
“你明白這是什么意思?”福爾摩斯問道。
“是制造者的名字,更確切地說,是他名字字母的交織?!?
“完全不正確,‘G’與‘t’代表‘Gesellschaft’也就是德文中的‘公司’一詞。如同我們‘Co.’這一慣用縮寫詞。當然,‘P’代表的是 ‘紙’。 現(xiàn)在該解釋‘Eg?了。我們查一下《大陸地名詞典》。”他從書架上取了一本厚厚的棕色封面的書,“‘Eglow,Eglonitz’——在這兒,‘Egria’。它在講德語的國家中,換言之也就是在波希米亞,那兒離卡爾斯巴德不遠。因奧國名將瓦倫斯坦之死而聞名,同時這里又以玻璃廠和造紙廠林立而名揚四方。哈,我的老兄,你明白這是什么意思了?”他的眼睛閃閃發(fā)光,得意洋洋地噴出一大口藍色的煙霧。
“這種紙產(chǎn)于波希米亞?!?
“答對了。寫這紙條的是德國人。不知道你注意到?jīng)]有‘關于您的事件,我搜集了各方各面的資料,了解得非常透徹’這?句子的特殊結??俄國人或法國人是不會這樣寫的,只有德國人才這樣亂用語態(tài)。因此,現(xiàn)在要弄清的就是這位用波希米亞紙寫字、寧愿戴面具也不肯以他真面目示人的德國人到底想干些什么??矗俏覜]有搞錯的話,是他來了,他將揭開這個謎團?!?
他話音未落,就響起了一陣清脆的馬蹄聲和馬車輪子摩擦路邊鑲邊石的軋軋聲,接著是又急又猛的門鈴聲。福爾摩斯吹了聲口哨。
“聽聲響是兩匹馬。”他說,“對了,”他朝窗外瞟了一眼接著說,“一輛可愛的小馬車和兩匹健壯的馬,每匹值150畿尼。華生,不出意外,這個案子有的是錢賺?!?
“我想我該走了,福爾摩斯?!?
“哪兒的話,醫(yī)生,你就待在這里。要是沒有一個好幫手,我將不知所措。這個案子看來很有意思,錯過它那就太遺憾了。”
“可是你的委托人……”
“別管他。也許我隨時需要你提供幫助,甚至,他也同樣如此。他來啦。醫(yī)生,你就坐在那張扶手椅子里,好好地看著吧。”
一陣緩慢而沉重的腳步聲,先是在樓梯上,然后在過道上,到了門口驟然停止。接著是聲音響亮而神氣活現(xiàn)的敲門聲。
“請進!”福爾摩斯說。
一個男人走了進來,他的身高超過6英尺6英寸,胸部寬闊結實,四肢發(fā)達。他那過于華麗的裝束,在英國人眼里似乎顯得有點兒俗氣。他的袖子和雙排紐扣的上衣前襟的開衩處都鑲著寬闊的羔皮邊,肩上披的深藍色大衣,大衣用腥紅色的絲綢作襯里,領口別著一只用單顆火焰形的綠寶石鑲嵌的飾針。一雙皮靴高至小腿肚,靴口鑲著深棕色毛皮,這一切使他更顯得粗野奢華。他手里拿著一頂大檐帽,臉的上半部戴著一只黑色的蓋過顴骨的面具。剛進屋時,他的手還停留在面具上,顯然是剛整理過。他的嘴下垂寬闊,下巴長直,有著類似的頑固和果斷,看起來是個剛強的人。