中華語文有一個習慣,遇到字多句長時喜歡把它濃縮為雙數,多者為四字一句,少者為二字一詞,其例不可勝舉。比方說我們的四大小說名著,每部書單稱為《三國演義》、《水滸傳》、《西游記》、《紅樓夢》,但如果四部書連稱,那就要變通一下了。人們習慣的是《三國》、《水滸》、《西游》、《紅樓》?!都t樓》后面就把“夢”字丟了,不必去管,誰也不會提意見。但有人說你這樣稱呼不是和老北京沙灘的北京大學老樓——紅樓混淆了嗎?這聽起來很嚴謹、很科學,實際上是太拘泥了。
人們既然對“紅樓”一詞如此熟悉,讀起來順口動聽,其內容意義也不會有什么誤解、訛傳,那么,我們此刻還需要另設一段專題講什么是“紅樓”嗎?我以為世間的事就是這樣,你若認為夠了,不必多事也未嘗不可;你若認為事情表面簡單,也許內容更為豐富,那么再細求深究一番,難道還會有害無益不成?
既然如此,我們就不妨再來講講“紅樓”二字。
說起來事情還真是不少。例如,中外的兩位《紅樓》翻譯名家——英國的霍克思先生與中國的楊憲益先生,都不幸于今年相繼去世,這是中西文化交流上的一大損失。我很悼念他們,因為我和他們都有過交往。說起來,他們二人在翻譯“紅樓”一詞時都犯了大躊躇、大心機,你可能未必注意得到?;羰戏g時仍用《石頭記》作書名,這是他有意地、精心設計地把“紅”字避開了!為什么呢?原來,他以為西方讀者總覺得“紅”字含有特殊意義,所以不太喜歡用它,怕引起誤會。我早年第一次聽到一個美國人向我介紹到此時,我就笑了,對他說:這可太奇怪了,國際外交上接待友邦的元首時,最高的禮儀是要鋪設紅色地毯;再者,世界上最受人尊敬的國際慈善組織機構不是就叫“紅十字會”嗎?難道你能把這兩處的“紅”換成“綠”不成?!
也許你真沒想到,霍先生也不愿翻譯“怡紅院”這個原稱,主張譯成“快綠院”,你道奇也不奇?這是一例。至于楊先生把《紅樓夢》三字書名譯成的英文,如果你照字而讀,早已不見什么“紅樓”之夢了,卻變成了“朱門夢”、“朱邸夢”。我不揣冒昧直言,我曾在不同場合對這個譯法提出不同意見,我說“朱門”、“朱邸”是男人追逐功名利祿、弄權作勢的地方,這和紅樓女兒居所的原意恰好針鋒相對,而翻譯者的原則應該是忠實于原著文字本意才對。
確實,有此二例擺在面前,使我對本來不必翻來覆去講的“紅樓”一詞還要再說上幾句?!凹t樓”者,唐代大詩家白居易說得很清楚,“紅樓富家女”是相對于“綠窗貧家女”而言的。讀者在此就會問我,“紅樓富家女”之意雪芹用上了,那么“綠窗貧家女”的實例可為我們舉一個嗎?我說完全可以。我舉的就是京劇《金玉奴》里的金玉奴。她是乞丐頭兒的女兒,生得非凡人品。金玉奴一出臺走到臺口便念了四句“上場詩”:
青春整二八,生長在貧家。綠窗深寂寞,恐負(此處鼓點急響)貌如花。
你看,乞丐家的好女兒居于綠窗之下,無人顧問,也會感到深閨之寂寞。綠窗與貧家女的關系,又明白,又有詩的境界,這種中華文化的詩詞意境在京劇的通俗臺詞里還能看到,但到所謂的“白話文”里,這種詩意的境界就再也不可得見了。
一位學友為了??薄都t樓夢》,校到“紅樓”二字時,翻遍了《全唐詩》,結果一算,“紅樓”一詞竟然出現了六十二次之多。他后來告知與我,真讓我又驚又喜,也讓我想到宋代詞人作品里的“紅樓”一詞還是繼續(xù)出現,但無論如何也不會再有那么高的頻率了吧!記得史達祖作〔雙雙燕〕中有“亂入紅樓,低飛柳岸”句,深得小燕子的姿態(tài)行蹤之妙。再有,東坡寫中秋月時,也寫下了“轉朱閣,低綺戶”之句,那“朱閣”也還是“紅樓”的變幻之詞,不過只是由于平仄音律的關系方作此安排罷了。史達祖寫小燕子出入紅樓為何單單用上一個“亂”字呢?原來,女兒所居的紅樓是人們不能隨便進入的,而小燕子卻能忽來忽去、出入不“拘”,這不就是“亂”了的意思嗎?“亂”不是壞字,要據其應用是否合理而定。
現在,回到曹雪芹的《紅樓夢》上來,也要做一個善于領會的通達之人,不要被字面死死框?。蝗缛粼偌由蠠o謂而多余的爭論,那就是殺風景的事情了。我要說的是,雪芹“紅樓”之夢中的那個“樓”,不過是借用唐代詩人的名家詞語,并無深意;“樓”并不是死字眼,因為寶玉“神游太虛幻境”時就是在秦氏臥室里面的經歷,那是寧國府的一處院落,都是家常居住的平房,哪兒來的什么“樓”呢?要想真去尋找一處樓那就應想到天香樓了,但是,那與寶玉夢游卻沒有直接的關系可求,我們就不能膠柱鼓瑟、刻舟求劍了。
所以,這才回到翻譯家為了傳達“紅樓”這個詞語時的煩惱與無奈的心情,他們想不出更為完善的辦法來,需要人們的諒解。實際上遇到“紅樓”、“綠窗”等這樣的文學語言時,就是真正地觸及了中西文化、民族特點、時代背景等文化差異的問題了。
“紅樓”關鍵詞的重點放在這兒是有其緣由的。由此,雪芹《紅樓夢》是一部中華文化小說的本質,也就不言自明了。
詩曰:
(一)
莫向紅樓苦認紅,雕梁畫柱錦屏風。
嫩寒鎖夢閨房境,朱邸朱門大欠通。
(二)
說是紅樓未必紅,丹青彩畫更須通。
紅樓本是閨房義,宋律唐音本字同。
己丑年十月十二日
2009-11-28