“它是你的鳥。”
“我知道。我不怨你。我沒時(shí)間多說了,親愛的。我得走了?!?/p>
一直到凌晨范林都無法入睡,心里反復(fù)重溫跟蘇普莉婭的談話,還埋怨她,仿佛她該對寶利的死負(fù)責(zé)。最讓他心氣難平的是她那無所謂的態(tài)度。她一定早就把鳥忘到腦后了。他琢磨是否應(yīng)該在她下月回來時(shí)主動(dòng)提出分手,既然他們遲早會(huì)分開。
一連幾天范林都取消了課,專心為歌劇譜曲。音樂從筆端輕易地涌出,一個(gè)個(gè)旋律如此流暢又新鮮使他停筆自問,是不是無意中抄了大師們的作品。沒有,他寫下的每一個(gè)曲調(diào)都是原創(chuàng)。
他忽視了教課,讓學(xué)生們不安。一天下午他們帶來一個(gè)籠子,里面裝著一只鮮黃的鸚鵡?!拔覀兘o你弄到了這個(gè)?!蔽帜葘Ψ读终f。
雖然明白沒有鳥能取代寶利,范林還是感激這份心意,讓他們把新鸚鵡放進(jìn)寶利的籠子里。他告訴他們晚上來上課。
這只鸚鵡已經(jīng)有名字,叫戴文。每天范林把它丟在一邊,不跟它說話,盡管鳥會(huì)說各種各樣的話,包括穢語。有一回它甚至叫沃娜“婊子”;這讓范林猜想戴文原來的主人是不是因?yàn)樗焯舨刨u掉了它。吃飯的時(shí)候,范林把一點(diǎn)兒自己吃的食物放進(jìn)寶利的碟子里給戴文,不過他經(jīng)常開著氣窗,希望鳥會(huì)飛走。
歌劇音樂的后半部分完成了。艾爾伯特?張讀完樂譜后給范林打了電話,要見他。范林第二天早晨去了艾爾伯特的辦公室,拿不準(zhǔn)導(dǎo)演要和他談什么。
范林一坐下,艾爾伯特就搖搖頭笑了?!拔遗幻靼住@一部分跟頭半部分出入太大?!?/p>
“更好還是更糟?”
“那我還說不準(zhǔn),但后半部好像感情更充沛。唱幾段,讓我們看看它聽起來怎樣。”
范林唱了一段又一段,仿佛音樂從他身心深處噴涌而出。他覺得歌劇的主人翁,那位盲人音樂家,通過他在哀嘆失去了心上人——那姑娘是當(dāng)?shù)氐拿廊?,被父母所迫嫁給了一位將軍做妾。范林的聲音悲哀得顫抖,這在他以前試唱時(shí)從未發(fā)生過。
“啊,太悲傷了,”艾爾伯特的助手說,“讓我想哭?!?/p>
不知怎地那女人的話倒使范林冷靜了幾分。接著他唱了幾段頭半部的樂曲,每一段都優(yōu)雅輕快,尤其是那支在歌劇中出現(xiàn)五次的疊歌。
艾爾伯特說:“我敢肯定后半部分在情感上是對的。它更有靈魂——哀而不怒,柔而不弱。我服了?!?/p>
“對,真是那樣。”那女人附和一句。
“我該怎么辦呢?”范林嘆氣說。
“把整個(gè)音樂協(xié)調(diào)起來,前后一致?!卑瑺柌亟ㄗh說。
“那得需要好幾個(gè)星期?!?/p>
“咱們有時(shí)間?!?/p>
范林開始動(dòng)手修改樂譜;實(shí)際上,他給頭半部做了大手術(shù)。他干得太猛了,一周后垮了下來,不得不臥床休息。然而,即使閉上眼睛,他也無法壓制在頭腦中回響的音樂。第二天他繼續(xù)創(chuàng)作。盡管疲憊,他很高興,甚至陶醉在這種譜曲的亢奮中。除了給戴文喂食,他完全不管它了。鸚鵡偶爾地來到他身邊,但范林忙得根本顧不上它。
一天下午,工作了幾個(gè)小時(shí)后,他躺在床上休息。戴文落在他旁邊。鳥翹翹帶藍(lán)梢的長尾巴,然后跳到范林的胸上,豆粒一樣的眼睛盯著他。“你好嗎?”鸚鵡喊了一嗓子,好像有點(diǎn)上氣不接下氣。開始范林沒聽明白那尖利的嗓音?!澳愫脝??”鳥又重復(fù)一遍。
“好,還好?!狈读中α?,眼里一下充滿淚水。
戴文飛走了,落到半開的窗戶上。白窗簾在微風(fēng)中擺動(dòng),仿佛要起舞;外面菩提樹葉沙沙作響。
“回來!”范林喊道。