從巴拉丁山的樹上采下來的樹葉的彩帶是不精致的戲場的唯一的裝飾品。在分段的草地的座位上,人們都坐著,用樹葉漫遮著他們的頭發(fā)。每個人向自己周圍觀望,注意他所渴望的少女,在心中悄悄地盤旋著萬慮千思。當(dāng)在號角聲中一個狂劇伶人用腳在平地上頓了三下時,在人民的歡呼聲中,羅慕路斯便發(fā)下暗號給他部下奪取各人的獵品。他們突然發(fā)出那泄露陰謀的呼聲奔向前去,用他們的貪婪的手投到年輕的處女身上。正如一群膽小的鴿子奔逃在老鷹之前,正如一頭小綿羊見了狼影兒奔逃,薩賓族的女子們也一樣地戰(zhàn)顫著。當(dāng)她們看見那些橫蠻的戰(zhàn)士向她們撲過來時,她們?nèi)寄樕珣K白了:因為她們都很驚慌,雖然驚慌的表現(xiàn)是各不相同的。有的自己抓著自己的頭發(fā),有的坐在位子上暈過去了;這個默默地哭泣,那個徒然地喊著她的母親;其余或是嗚咽著,或是驚呆了;有的不動地站著,有的想逃走。人們便牽著那些女子,注定于她們婚床的獵品,有許多因為驚慌而格外見得美麗了。假如有一個女子太反抗,不肯從那搶她的人,他便抱她起來,熱情地將她緊貼在胸口,向她說:“為什么用眼淚來掩了你的妙目的光輝呢?凡是你父親用來對你母親的,我便用來對你。”哦,羅慕路斯!只有你能適當(dāng)?shù)鬲勝p你的士兵:為了這種獎品,我很愿意投到你的旗幟之下。這是一定的。由于對這古習(xí)慣的忠實,直到現(xiàn)在,劇場還設(shè)著為美人們的陷阱。
〔1〕羅慕路斯,傳說是羅馬的建設(shè)者和第一個國王,曾吩咐他的部下在一次大慶中搶劫薩賓族的婦女為妻。