正文

《打死父親》第二部(25)

打死父親 作者:(英)約翰·韋恩


對這種造反精神本身,我決心以同情的態(tài)度來對待。在杰里米成長的問題上,我要堅持的只有一點,那便是我有責(zé)任引導(dǎo)他走上正路。做人怎樣才能獲得自尊和幸福?我自信還不至于一無所知,他目前仍在我的直接指引下,我只希望在這段時間內(nèi)他在這兩方面有所長進。作為父親,我盼的也只是要自己孩子理解這一生活的準(zhǔn)則,并以此嚴(yán)格要求自己。依我所見,只有在孩子誤入歧途,必須要他猛醒時,才有必要采取嚴(yán)厲的手段,及時進行教育。對這種孩子氣的沖動,這種頂撞的心理,我盡可以寬大為懷。

時間一分鐘一分鐘地過去。杰里米還沒回來。我坐在書房里,心想過去是否對他太放松了些。對他那些反復(fù)無常的錯誤舉動,我都佯作不見,我不愿意老是提高嗓門責(zé)備他,只有在行為上出了大錯時才有必要進行訓(xùn)斥和懲罰。盡管他有些事兒使我很不放心,但我不想過早地加以干涉。例如,他對流行音樂那么迷戀,真是莫名其妙,那種音樂節(jié)奏單調(diào)難聽。聽那名字就叫人討厭:“爵士樂”!這樣叫倒也恰如其分。[1]()我難道不該盡一切力量把他從那條路上拉回來嗎?這種音樂本是下流酒吧、舞廳里的貨色,難道不會毒害他的心靈嗎?

我對此很擔(dān)憂,但又隱約覺得自己多少也有些責(zé)任??吹剿麑P闹轮镜鼐毲?,我還暗暗覺得高興,總覺得他肯自覺自愿地在某些方面下工夫是好現(xiàn)象,盡管他鉆研的東西我并不怎么喜歡。不僅如此,他的學(xué)琴還使我寬了不少心,因為我內(nèi)心深處隱約有一種歉疚之意。我們家里強調(diào)的是勤勤懇懇為社會盡責(zé),這種氣氛雖算不上沉悶,但我明白,也不會是非常輕松快樂的。年復(fù)一年,雖然不搞什么喜慶晚會,我們也生活得相當(dāng)愉快。我埋頭工作,以自己的行動教育杰里米,啟發(fā)他以此為榜樣。他小時候也確實做到了這一點,學(xué)習(xí)一直很勤奮,一點兒不用我操心,我對此很滿意;可我有時也會想到,老是以這種責(zé)任感來教育孩子,生活會不會太刻板乏味呢?不過,這個問題常常只是一時的閃念而已,因為我完全明白應(yīng)該給孩子充分的休息和娛樂,我常常讓他出去旅行度假。盡管如此,聽到他一連好幾個小時練琴,鋼琴彈得越來越好,我心里還是禁不住感到高興。這證明他負(fù)擔(dān)并不很重,否則,他做完功課一定只會找些輕松的消遣,或者到外面去活動身體了。

我平時抽煙有限量,可是今天我又多抽了一煙斗。我坐在那里,對杰里米成長的各個方面想了又想,心中十分沮喪難過。憑良心說,單單一個人要挑起當(dāng)父母的擔(dān)子,真是夠難的了,盡管艾莉諾幫了我不少忙。我也知道,在當(dāng)前的輿論條件下,很多人不會贊成我的教育方法。我既在思想上教育孩子,也身體力行,給他做出榜樣,就像老鳥教小鳥學(xué)飛一般。而現(xiàn)在一般人的看法卻認(rèn)為對孩子不必如此培養(yǎng),而應(yīng)加以鼓勵,讓他們自然地成長,在把他們引上社會之前,讓他們漸漸認(rèn)識自我,發(fā)展自己的個性。我一向認(rèn)為,現(xiàn)代這一整套教育思想是極其危險的,尤其使我惱火的是,有人為了捍衛(wèi)他們那種觀點,竟然曲解“教育”這個詞的詞源。他們荒唐地宣稱“教育”這個詞來自拉丁文e-duco,意思是“我引導(dǎo)出來”。其實,凡是會用拉丁詞典的人都明白這個詞來自educo,意思是“我培育”,就像培育莊稼以期收獲一樣。杰里米的個性尚未形成,不管他會有什么念頭,我絕不想去“引導(dǎo)出來”;相反,我只打算進行一定的選擇,對好的傾向進行幫助鼓勵,如有必要,對一些不良的苗頭都要趁早予以根除。即使整個社會贊同我這觀點,此事也絕非簡單;如今,社會上一片反對之聲,要做到這一點則更是難上加難了。不過,我絕不讓步,今天晚上這件事僅僅是個開端,我的努力是否會成功,就要看今后了。想到這一點,我感到十分緊張,心中掠過一種異樣的焦慮之情。

[1]① “爵士”(jazz)一詞源自黑人俚語“性交”,又有“胡言亂語”之意。

 


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號