兩個(gè)人的特質(zhì)會(huì)互相激發(fā)或者壓抑,這意味著,在一些人面前,我們心中的火焰陷入沉睡。在另一些人面前,它會(huì)被激醒。有些人使我們感覺(jué)自己變得很差,無(wú)法接受。有些人使我們成為更好的自己,甚至產(chǎn)生一種突破。情愛(ài)是不熄滅的火焰,應(yīng)交付給合適的可承擔(dān)的人。
被燒灼仿佛是一種代價(jià)。人要經(jīng)受住投入和用力的墮落。
*
男女之間,若只以好奇和欲望來(lái)做動(dòng)力,一旦占有或產(chǎn)生厭倦之心,關(guān)系就失去行進(jìn)的動(dòng)力。如同被嚼過(guò)的甘蔗渣滓,榨取完盡甜美可見(jiàn)的汁液,只能被丟棄。所以人常說(shuō),分手之后,相見(jiàn)不如懷念。
但我認(rèn)為愛(ài)的喜悅,如同所有關(guān)系的源泉,應(yīng)來(lái)自彼此思維的共振。來(lái)自它們的撞擊、應(yīng)和、交疊、推動(dòng)。如果雙方保持成長(zhǎng),思維能夠開(kāi)拓邊界遞進(jìn)深度,那么不管關(guān)系是否終結(jié),只要相見(jiàn),依然可以彼此給予。這樣便具備了永久的相愛(ài)的可能性。
愛(ài)是存在,是行動(dòng)。它自身可以成為自己的源泉。
“One man loved the pilgrim soul in you,And loved the sorrows of your changing face.”葉芝的詩(shī)句。覺(jué)得中文有時(shí)無(wú)法精確闡述英文獨(dú)有的表達(dá),如同英文有時(shí)也無(wú)法如實(shí)傳遞中文。這段話(huà)的涵義只能意會(huì)無(wú)法言傳。
*
一些事物在脫去光彩外衣之后,陡然冒出污濁而膨脹的現(xiàn)實(shí)。人所依存的愛(ài)與望可否經(jīng)受住人性的質(zhì)疑和考驗(yàn)。這是重復(fù)的經(jīng)驗(yàn)。
你愛(ài)過(guò)的那些人,在起初貌似完美無(wú)缺。當(dāng)他們逐漸四分五裂變成一堆碎片,你是否仍能用掌心托起和保存。你愛(ài)的是他人的屬性,還是他們的面具和形式。