“這地方很糟糕,對(duì)吧,”湯姆說,他朝艾克堡醫(yī)生皺了皺眉。
“糟透了。”
“出去透透氣對(duì)她有好處?!?/p>
“她丈夫不反對(duì)嗎?”
“威爾遜?。克詾樗侨ゼ~約探望她妹妹。他很蠢的,連他自己是死是活都不知道?!?/p>
于是湯姆·布坎南、他女朋友和我一起奔赴紐約——其實(shí)也不能說是一起,因?yàn)橥栠d太太很謹(jǐn)慎地坐到其他車廂去了。湯姆之所以忍得住,主要是擔(dān)心被同車的東卵居民撞見不好意思。
她先前已換上了棕色的貼身棉裙,湯姆在紐約扶她下車時(shí),她那寬大的臀部將裙子繃得緊緊的。她在報(bào)刊亭買了一本《城市雜談》23和一本電影雜志,又到車站藥店買了雪花膏和一小瓶香水。上樓之后,我們走到陰暗而有回音的出租車上客點(diǎn),她任由四輛空車駛過,才選中一輛新車,車身是薰衣草的紫色,坐墊是灰色的。我們乘著這輛車滑出巨大的車站,駛進(jìn)耀眼的陽光里。但她立刻從窗邊扭過頭,身體向前靠,敲了敲前面的玻璃。
“我要買只小狗,”她興高采烈地說,“我要買只小狗養(yǎng)在公寓里。那里養(yǎng)只狗多好呀?!?/p>
我們的車后退到一個(gè)白發(fā)老頭身邊,他長(zhǎng)得很奇怪,居然特別像約翰·洛克菲勒24,讓人感覺很滑稽。掛在他胸前的籃子里擁擠著十來只剛出世的小狗,看不出來是什么品種。
看到那老頭走近車窗,威爾遜太太急切地問:“這些是什么品種???”
“什么品種都有。這位太太,你想要哪一種呢?”
“我想要只警犬,你大概沒有吧?”
老頭目光閃爍地朝籃子里看,把手插進(jìn)去,抓住其中一只的后頸,將渾身扭動(dòng)的小狗提出來。
“這又不是警犬,”湯姆說。
“是的,它確實(shí)不是警犬,”老頭掩不住失望說,“它很可能是英國的河畔犬25。”他摸了摸那狗后背的棕色毛發(fā)?!澳憧纯此钠っ?,多茂密呀。這狗永遠(yuǎn)不會(huì)因?yàn)橹鴽龆o你帶來麻煩。”