布茨先生上氣不接下氣地跑過來,暫時只能邊喘氣邊說話?!澳闾M去啦!”他語無倫次地說,“你那樣做是為了什么?”
作為回答,帕特里克向他展示了袋子里的東西。布茨先生彎腰打量,然后他又語無倫次了,“見鬼!小狗,它們是小格雷伊獵犬,漂亮的小東西!”他抬頭看帕特里克,“那樣干你會淹死的??纯茨?,都濕透了,站在這兒你會得重感冒的。我最好把你弄到學校,得盡快。告訴你,要是布賴特韋爾夫人聽說了這件事,這樣,如果你愿意,你可以拿著我的指示棒,我來拿你的書包和這些小狗?!?/p>
當這兩個人沿著纖道匆匆趕路時,駁船咕嚕著從旁邊經(jīng)過?!绑w驗了一點點浸泡,是不是啊,孩子?”船工笑著說。但是帕特里克沒有理會船工,他的眼睛注視著那只天鵝。不過,他感覺更自信了一點點,因為他現(xiàn)在有指示棒可以揮動,但是,他沒有用上它。當他們向天鵝匆匆走來時,天鵝挪到一旁,跳進運河里了,在駁船的尾波中游水。帕特里克和布茨先生從纖道走上臺階,穿過馬路,走進學校操場。
走進校門的一瞬間,帕特里克知道自己已經(jīng)遲到了。周圍沒有一個人,他們現(xiàn)在這個時候都在集合,他遇到真正的大麻煩了。他想立刻跑回家,但是他不能,因為布茨先生緊緊地握著他的手,帶著他沿著走廊走向禮堂。現(xiàn)在他能聽到布賴特韋爾夫人的聲音,她正在發(fā)布一個重要的通知,從她的聲音中可以聽出她滔滔不絕,而且已經(jīng)對什么事情發(fā)火了。這不是打擾她的好時機,帕特里克心想。布茨先生在門口停下來,理了理領帶,捋平他的頭發(fā),他沒有多少頭發(fā),但是他喜歡讓他的東西保持整潔。然后,他清了清嗓子,猛地打開雙扇門,他們走了進去。
每個人都轉過身來,直瞪瞪地盯著他倆。講臺上,布賴特韋爾夫人句子說到一半突然停了下來。當他們穿過整個禮堂走向布賴特韋爾夫人時,四周變得靜悄悄的。帕特里克每一個腳步聲似乎都比前一個更加響亮,袋子里的小狗一路上發(fā)出吱吱唧唧的尖叫聲。
布賴特韋爾夫人看起來一點也不高興?!安即南壬?,”她說,“這是什么?為什么帕特里克站在那里,滴得禮堂到處都是水?究竟發(fā)生了什么事?”
“事實上,說來有點話長,布賴特韋爾夫人。”布茨先生的聲音聽起來有著典型的妄自尊大?!澳阋匆娏瞬艜嘈?。我在那兒,學校外面的十字路口,管著我自己的事,這時我聽見一聲撲通聲。當我從橋上看過去,你猜我看見了什么?帕特里克正在運河里像魚一樣游泳。嗯,當然,我認為他掉進河里了,他快淹死了。所以我拔腿就跑,不是嗎?我的意思是,我必須救他,不是嗎?但是接著我看見他根本沒有淹死,他抓住了這個大袋子,迅速地游向河岸。而我心里想:這個小瘋子!我的孩子,跳進那條污濁的老運河里,僅僅為了撿一個骯臟的舊塑料袋。帕特里克很幸運,這時有我?guī)椭习叮驗閱慰克约旱牧α渴寝k不到的,那是肯定的?!?/p>
帕特里克心想:你真會扯謊!這個扯謊高手!不過他什么也沒有說。
然而布茨先生的話還沒有說完,他正享受著拋頭露面的感覺?!斑@時,帕特里克站在岸上,渾身顫抖搖擺,而我瞧了瞧袋子里面,不是嗎?我發(fā)現(xiàn)了什么?它裝滿了小狗。那是我發(fā)現(xiàn)的,五只小家伙,如果我沒弄錯的話。我沒有弄錯,它們是格雷伊獵犬,看樣子大約有七個星期大。那里面有帶斑紋的,有黑色的,還有一只淺黃褐色的。我有時去格雷伊獵犬跑道,所以認識格雷伊獵犬,可以說我是一位格雷伊獵犬鑒定專家。它們也是可愛的小狗,優(yōu)良的狗,正是帕特里克跳進運河救活了它們,我親眼看見的。他是一個流血英雄,如果你問我……原諒我的法語,布賴特韋爾夫人。不過那就是他,一個流血英雄?!?/p>