正文

羔羊

琴瑟在御,莫不靜好 作者:白露宛


羔羊之皮,素絲五。退食自公,委蛇委蛇。

羔羊之革,素絲五。委蛇委蛇,自公退食。

羔羊之縫,素絲五總。委蛇委蛇,退食自公。

【注釋】

五(tuó):,縫。五,通“午”,歧出、交錯的意思。五,即絲線交叉縫制。

食(sì):公家供卿大夫之常膳。

委蛇(wēi yí):同“逶迤”,自得之貌。

革:裘里。

(yù):縫。

縫:皮革。

總(zōng):縫。

【古人如是說】

羔羊,雀巢之功也。召南之國,化文王之政,在位皆節(jié)儉正直,得如羔羊也。

——《毛詩序》

南國化文王之政,在位皆節(jié)儉正直,故詩人美其衣服有常,而從容自得如此也。

——朱熹《詩集傳》

朝夕往來,出公門、入私門、出私門、入公門而已。

——王安石《詩義鉤沉》

詩人賢仕為大夫者,言其德能稱,有潔白之性,屈柔之行,進退有度數(shù)也。

——薛漢《韓詩薛君章句》

隨意變化,妙絕奇絕。

——陳繼揆《讀詩臆補》

詩人適見其服羔裘而退食,即其服飾步履之間以嘆美之。而大夫之賢不益一字,自可于言外想見。此風人之妙致也。

——姚際恒《詩經(jīng)通論》

《羔羊》,刺餼廩(膳食待遇)儉薄也。

——牟庭《詩切》


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號