譯者前言
本書分為三個(gè)部分:
1. 列夫·洛謝夫的序言——約瑟夫·布羅茨基的文學(xué)傳記,詳細(xì)地述評(píng)他在各個(gè)時(shí)期詩(shī)學(xué)思想和創(chuàng)作的演變過(guò)程;
2. 布羅茨基的作品,搜羅之詳盡無(wú)出其右,然而其核心是他被蘇聯(lián)政府驅(qū)逐出境后在美國(guó)以俄語(yǔ)出版的六部詩(shī)集;
3. 注釋,占據(jù)本書篇幅的絕大部分,而其中的絕大部分是引述詩(shī)句,詳解其含義、隱喻、象征、言外之意,詳細(xì)分析詩(shī)的格律特點(diǎn)及其與傳統(tǒng)和外語(yǔ)詩(shī)的關(guān)系等。許多難以理解的地方只有在注釋中才能找到答案。
顯然,這三個(gè)部分是相互呼應(yīng),融為一體的,閱讀本書應(yīng)從認(rèn)真閱讀序言入手。
布羅茨基在西方的生活,簡(jiǎn)略地說(shuō),就像沿著成功的階梯上升:薪酬相當(dāng)可觀的名牌大學(xué)教授職位;文學(xué)家所可能獲得的一切最高的獎(jiǎng)項(xiàng)和獎(jiǎng)金,其中包括1981年的“天才獎(jiǎng)”、1987年的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)、1991年的美國(guó)桂冠詩(shī)人稱號(hào);耶魯、達(dá)特茅斯、牛津的榮譽(yù)博士,佛羅倫薩和圣彼得堡的榮譽(yù)市民,榮譽(yù)軍團(tuán)勛章獲得者,如此等等。
布羅茨基由于其隨筆而在美國(guó),很大程度上也在整個(gè)西方確立了作家的聲譽(yù)。正是由于英語(yǔ)隨筆《小于本人》(Less than One)、《水印》(Watermark)和《悲傷與理智》(On Grief and Reason)西方才能理解和評(píng)價(jià)布羅茨基的才華的真正水平,布羅茨基被譽(yù)為“最偉大的隨筆大師之一”。1987年被授予諾貝爾獎(jiǎng)便是對(duì)他的才華的承認(rèn)。
不過(guò),布羅茨基七歲上學(xué),十五歲退學(xué)。他對(duì)詩(shī)感興趣較晚,十七歲開始寫詩(shī)。十八九歲寫的詩(shī)還只是青少年的試筆(因?yàn)樽硇挠谌A麗的辭藻、浮夸的文風(fēng)和賣弄空洞無(wú)物的外來(lái)語(yǔ)而受到詬?。铋L(zhǎng)期處于動(dòng)蕩之中——逮捕、監(jiān)禁、精神病院、法庭審判、流放、驅(qū)逐出境、致命疾病的發(fā)作,然而逆境沒有摧毀他。他終于成為有廣泛文化教養(yǎng),并在某些知識(shí)領(lǐng)域達(dá)到高深造詣的人,是“由于不倦地自我教育”——這是與布羅茨基相知三十余年的列夫·洛謝夫所下的結(jié)論。布羅茨基早在年輕的時(shí)候就通過(guò)自學(xué)掌握了英語(yǔ)和波蘭語(yǔ),后來(lái)可以憑借詞典閱讀拉丁文、意大利文和法文,在生前的最后幾年又開始學(xué)習(xí)中文。
在他親密的朋友中有杰出的語(yǔ)言學(xué)家、文藝學(xué)家、藝術(shù)史學(xué)家、作曲家、音樂家、物理學(xué)家和生物學(xué)家,而布羅茨基的一個(gè)廣為人知的特點(diǎn)是就其感興趣的學(xué)科非常仔細(xì)地向?qū)<仪蠼?。與他交往甚密的謝爾蓋耶夫感慨地寫道:“約瑟夫能在空氣中抓到無(wú)數(shù)的東西。他如饑似渴地捕捉每一個(gè)新出現(xiàn)的item(英語(yǔ),此處的意思是:資料),竭力記下此項(xiàng)收益,在詩(shī)中加以運(yùn)用??梢哉f(shuō),什么也不會(huì)白白放過(guò),一切都用得上。其驚人的技巧是難以想象的?!?/p>
1970年起,布羅茨基本人或在他的監(jiān)督和積極參與下選編的六本詩(shī)集以俄文在美國(guó)出版:
《在曠野扎營(yíng)》(Нью-йорк: издательство имени Чехова,1970);
《美好時(shí)代的終結(jié)》(Ann Arbor,Michigan: Ardis,1977);
《言語(yǔ)的一部分》(Ann Arbor,Michigan: Ardis,1977);
《獻(xiàn)給奧古斯塔的新四行詩(shī)》(Ann Arbor,Michigan: Ardis,1983);
《烏拉尼亞》(Ann Arbor,Michigan: Ardis,1987);
《洪水泛濫的景觀》(Dana Point,California: Ardis,1996)。
本書目錄中的第一首詩(shī)是:1.Рождественский романс《圣誕節(jié)浪漫曲》。
請(qǐng)注意,此處的1.(№ 1,以下類推)其實(shí)是注釋的索引,可以在注釋“1.”中查到。在這第一條注釋之前還有說(shuō)明注釋的內(nèi)容和范圍的章節(jié),如“本書的構(gòu)成”、“注釋的結(jié)構(gòu)”、“作品的史料”、“參考資料和圖書索引”,瀏覽這些章節(jié)乃至了然于心是必要的,這樣才能逐漸熟練地查閱注釋,獲得釋疑解惑的大量信息。
婁自良
2018年8月