正文

夢幻

啊!那往昔的幸?;孟耄喝R蒙托夫詩選 作者:萊蒙托夫 著,顧蘊璞 譯


夢幻

我看見一個青年:他騎著

飛毛腿的灰馬——沿著陡峭的

克里亞茲馬海岸奔馳。夕照

已消失在那紅彤彤的天際,

月亮輝耀在云端和浪尖;

但年輕的騎手顯然不懼怕

夜色的昏黑和露水的寒冷;

那黝黑的面龐熾烈地燃燒著,

那烏黑的眼睛總在迷茫的遠處

尋找著什么——往日的情景

模糊不清地呈現(xiàn)在他眼前——

這是個預告險情的幻影,

他以可怖的預見恐嚇著心靈。

但是他只相信自己的愛,

他向前飛奔。風沿著田野分送

嘚嘚的馬蹄聲;走過來個行人;

他攔住行人,而這個人

默默地給他指路之后,

便遠遠消隱在密林深處。

騎士看見在對面河岸上

有一盞顫顫悠悠的燈火,

他還看清了窗戶和房子,

但橋斷了……克里亞茲馬河在奔流。

哪能就回去,還沒有吻一吻

她那令人銷魂的纖手,

還沒有聽一聽那迷人的聲音,

盡管她的嘴發(fā)出過責怪聲。不能!

他哆嗦了一下,拉緊了韁繩,

抽鞭催馬——水嘩嘩作響,

河水泛著浪波向兩邊閃開;

強悍的馬游著,越游越近……

這時已到了河的對岸,

向山上飛奔,青年跳下馬

登上臺階——徑自走進

那古老的房子……她沒在家!

他穿過那長長的走廊,

全身顫抖著……到處不見她……

她的妹妹朝他迎了過來。

?。〖偃缥夷苊枥L出他的痛苦!

他像蒼白而無言的大理石像

呆立著……千百年可怕的痛苦

也不過抵上這一刻。他站了好久,

突然胸中吐出了痛苦的呻吟,

仿佛最好的心弦頓時斷了……

他陰郁地、果斷地走出來,

跳上了馬,飛一般地馳去,

仿佛悔恨緊緊追趕著他……

他這樣奔馳了很久很久,

直到拂曉,沒有了路,毫無顧忌,

無法再忍耐下去……他便哭了;

有一種含毒的露水,露滴

在葉子上面留下斑點——同樣,

鉛一般沉重的悔恨的淚水,

一從心中被迫擠出來之后,

便會滾落,——但不能明眼!

我該往哪里追溯這一夢幻?

莫非夢可能如此地接近

冷漠無情的現(xiàn)實?不是的!

夢不能在心中留下痕跡,

無論想象是怎樣地努力,

它那拷問的手段也左右不了

那存在的一切及對心靈

和命運有著影響的一切。

我的夢在無意中又轉(zhuǎn)換了:

我看見一個房間;春天的

溫煦的陽光照進它的窗戶;

窗前坐著個臉面嬌嫩的少女,

眼里飽含心靈之光和生命之火;

在她身旁默默坐著一個

我們熟識的青年;他們倆,他們倆

竭力顯出滿意的神情,

但他們嘴上那一絲微笑,

一誕生便令人陶醉地消亡;

我覺得那青年非常平靜,

因為他善于在心底隱藏

并戰(zhàn)勝痛苦。少女的目光

在一本打開的書上溜轉(zhuǎn),

所有字母都在目光下融合……

她的心怦怦地跳著——無緣無故,——

這青年并沒有朝她看望,

雖然離別時想的只是她,

雖然他把她視為最珍貴之物,

勝過不可戰(zhàn)勝的高傲的榮譽;

他眼望頭上蔚藍的天空,

跟蹤著片片銀白的云朵,

心兒緊緊地,不敢松口氣,

不敢稍稍動彈,生怕這樣會

打破沉默;他如此害怕

聽到她的冷冰冰的回答,

或者聽到她對他祈求的回音。

真瘋了!你不懂你已被愛上了,

只有當你永遠失去她的愛;

你才會懂得你曾被她愛上;

而別人卻能以討好的行為

來吸引輕信的少女的一切愿望!

(1831年)

  1. 這首詩是萊蒙托夫受拜倫的詩《夢》的靈感啟發(fā)而寫成的,在寫本詩前不久,萊蒙托夫曾想過翻譯《夢》。詩中作為行動地點提到的克里亞茲馬河岸是詩人女友納·費·伊萬諾娃家的莊園所在地。詩中還包含一些與詩人迷戀伊萬諾娃有關的自傳性成分。全詩總的情調(diào)與拜倫的《夢》相似。原詩為五步抑揚格,但不押韻。譯詩基本上譯成四頓,也不押韻。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號