山有木兮木有枝 心悅君兮君不知
越人歌
〔春秋〕無名氏
今夕何夕兮,搴舟中流,
今日何日兮,得與王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾詬恥,
心幾煩而不絕兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
注 釋
搴舟中流:在江心蕩舟。搴,牽挽,撩起。
蒙羞被好:蒙受恥辱的人得到關照,也有人理解為“承蒙你看得起我”。
不訾詬恥:不非議被人詬罵羞辱的我。訾,毀謗,非議。
心幾煩而不絕:心緒紛亂不已。
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知:“枝”和“知”諧音。
簡 評
《越人歌》是春秋時楚人翻譯的一首越語歌謠,收錄于漢代著名學者劉向的《說苑》。劉向還記錄了這首詩產(chǎn)生的經(jīng)過:楚王的弟弟鄂君子皙坐船出游,有個仰慕他的越人船夫抱著船槳對他唱歌,優(yōu)美真摯的歌聲打動了鄂君子皙,他當即讓人把這首歌翻譯成了楚語。《越人歌》是我國最古老的民間歌謠之一。“心悅君兮君不知”至今依然是最動人的情話。