褰裳
【原文】
子惠思我,褰裳涉溱[72]。子不我思,豈無他人?狂童之狂也且[73]!
子惠思我,褰裳涉洧[74]。子不我思,豈無他士[75]?狂童之狂也且!
——《鄭風(fēng)》
【注解】
[72]褰裳涉溱:褰(qiān),提起。裳,下身的衣服。溱(zhēn),鄭國的一條水名,在今河南密縣。
[73]也且(jū):語氣助詞。
[74]洧(wěi):水名,與溱水匯合。
[75]他士:別的男子。
【今譯】
你若愛我思念我,提起衣裳過溱水。你若變心不想我,難道沒人來愛我?你真是個(gè)傻小伙!
你若愛我思念我,提起衣裳過洧水。你若變心不想我,難道沒人來愛我?你真是個(gè)傻小伙!
【釋義】
這是情侶之間鬧了別扭時(shí)的戲謔之詞。女子告誡男子不要當(dāng)薄情郎,語氣并非苦口婆心式的勸誡,而是語摯爽朗,快人快語。鄭振鐸在《插圖本中國文學(xué)史》中對(duì)女子的直率贊賞有加:“這種心理,卻沒有一個(gè)詩人敢于將它寫出來!”