正文

送綦毋潛落第還鄉(xiāng)

王維詩(shī)選譯(修訂版) 作者:鄧安生 等譯注


送綦毋潛落第還鄉(xiāng)[1]

綦毋潛于開元十四年(726)進(jìn)士及第,則此詩(shī)當(dāng)作于王維被貶濟(jì)州之前。開元中,唐玄宗雖征招人才,但仍有許多賢能未能被用,所以詩(shī)中有“君門遠(yuǎn)”之嘆。全詩(shī)圍繞送友還鄉(xiāng),層層深入,娓娓道來(lái),對(duì)朋友不遇的同情和勸慰,委婉盡致。其中“遠(yuǎn)樹帶行客,孤城當(dāng)落暉”二句,用字精警,寫景如畫。

圣代無(wú)隱者,英靈盡來(lái)歸[2]。

遂令東山客[3],不得顧采薇[4]。

既至君門遠(yuǎn)[5],孰云吾道非[6]。

江淮度寒食[7],京洛縫春衣。

置酒臨長(zhǎng)道,同心與我違。

行當(dāng)浮桂棹[8],未幾拂荊扉。

遠(yuǎn)樹帶行客,孤城當(dāng)落暉。

吾謀適不用[9],勿謂知音稀。

【翻譯】

圣明時(shí)代沒(méi)有隱居的人,

英才們?nèi)枷虺?lái)歸。

使你這隱居?xùn)|山的賢士,

再也不能安于避世采薇。

到了京城君門遙遠(yuǎn)難叩,

怎能說(shuō)我所行道途不對(duì)。

你將去江淮度過(guò)寒食節(jié),

到東京洛陽(yáng)時(shí)縫制春衣。

在大路旁擺酒為你餞行,

知心朋友就要與我分離。

你將要乘上回鄉(xiāng)的航船,

不久就能到家拂拭柴扉。

遠(yuǎn)處的樹木像導(dǎo)引著行客,

孤寂的城邑正沐浴著斜暉。

我薦舉你的意見(jiàn)不被采納,

不要感慨自己沒(méi)有知音。


注釋

[1] 綦毋潛(692—約749),字孝通(一作季通),荊南(今湖北省江陵市)人,開元中,由宜壽尉入為集賢院待制,后辭官,復(fù)為右拾遺,終著作郎。落第:應(yīng)試未中。題原作《送別》,此據(jù)《河岳英靈集》。

[2] 英靈:英華靈秀的賢才。

[3] 東山客:東晉謝安早年曾隱居浙江上虞的東山,人稱東山客。此處泛指隱居的賢才。

[4] 采薇:薇,蕨萊?!妒酚洝げ牧袀鳌罚翰?、叔齊“義不食周粟,隱于首陽(yáng)山下,采薇而食之”。此處指隱居生活。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)