行行重行行
無(wú)名氏
行行重行行,與君生別離。
相去萬(wàn)余里,各在天一涯。
道路阻且長(zhǎng),會(huì)面安可知。
胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝。
相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩。
浮云蔽白日,游子不顧返。
思君令人老,歲月忽已晚。
棄捐勿復(fù)道,努力加餐飯。
【賞析】
“行行重行行”,“行”的重復(fù)像是邁步,一步一步,綿延重復(fù),遠(yuǎn)行者與送別者之間的距離愈行愈遠(yuǎn)?!芭c君生別離”,活著分離或硬生生的分離,因此爆發(fā)的痛苦與“行行重行行”的單調(diào)構(gòu)成頓挫的節(jié)奏感?!跋嗳トf(wàn)余里,各在天一涯”,相隔萬(wàn)里之遙,我在這端,你在那端?!暗缆纷枨议L(zhǎng),會(huì)面安可知”,萬(wàn)里之間重疊著無(wú)數(shù)高山峻嶺、深谷桑田,兩個(gè)極端間交流變得阻礙多艱。
“胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝”,天各一方,但瞻望故舊的心意未嘗稍歇;“相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩”,因?yàn)樗寄睿酥鹑障?,為伊消得人憔悴。然而“浮云蔽白日,游子不顧返”,游子像被浮云遮蔽的太?yáng),被讒邪羈絆不歸。無(wú)望的相思令人衰老,更何況“歲月忽已晚”,時(shí)光飛逝,更感悲涼。
離別、相思、衰老紛至沓來(lái),但思婦最終拋開這些,努力加餐飯,繼續(xù)生活,心態(tài)樸實(shí)而堅(jiān)強(qiáng)。鐘嶸《詩(shī)品》評(píng)《古詩(shī)十九首》“文溫而麗,意悲而遠(yuǎn)”。本詩(shī)尤其表現(xiàn)了憂傷中的溫厚與堅(jiān)韌。